逐节对照
- 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
- 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
- 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
- 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
- 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
- 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
- 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
- New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
- New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
- English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
- New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
- The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
- Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
- New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
- New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
- Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
- American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
- King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
- New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
- World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
- 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
- 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
- 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
- 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
- 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
- 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
- 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
- Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
- 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
- Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
- リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
- Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าหรือสาปแช่งบุคคลชั้นปกครอง
交叉引用
- 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華聖名的人,必被處死,全體會眾要扔石頭打他;不論是寄居的外人或是本地人,如果褻瀆聖名,必被處死。
- 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨他的人說:“我在耶和華面前絕對不能這樣對待我主耶和華的受膏者,我絕對不能動手攻擊他,因為他是耶和華的受膏者。”
- 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
- 詩篇 82:1 - 神站在大能者的會中, 在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 82:2 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢? (細拉)
- 詩篇 82:3 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
- 詩篇 82:4 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 詩篇 82:5 - 他們沒有知識,也不明白, 在黑暗中走來走去; 大地的一切根基都搖動了。
- 詩篇 82:6 - 我曾說過:“你們都是神, 是至高者的兒子。
- 詩篇 82:7 - 然而,你們要像世人一樣死亡, 像 世上任何一位領袖一樣倒斃。”
- 彼得前書 2:17 - 要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
- 撒母耳記上 24:10 - 現在你親眼看到,今天耶和華在山洞裡,把你交在我手裡。有人叫我殺你,我卻愛惜你。我說:‘我不敢下手傷害我主,因為他是耶和華的受膏者。’
- 約翰福音 10:34 - 耶穌說:“你們的律法上不是寫著‘我說你們是神’嗎?
- 約翰福音 10:35 - 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且稱他們是神,
- 使徒行傳 23:3 - 保羅對他說:“你這粉飾的牆啊, 神要擊打你!你坐堂要按著律法審問我,現在你竟然違背律法吩咐人打我嗎?”
- 羅馬書 13:2 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
- 羅馬書 13:3 - 執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;
- 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
- 羅馬書 13:5 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
- 羅馬書 13:6 - 因此,你們也當納稅,因為他們是 神的差役,專責處理這事的。
- 羅馬書 13:7 - 你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
- 詩篇 32:6 - 因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告; 大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
- 撒母耳記上 26:9 - 大衛卻對亞比篩說:“不可殺死他,因為有誰伸手傷害耶和華的受膏者而無罪呢?”
- 詩篇 138:1 - 我要一心稱謝你, 我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 提多書 3:1 - 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
- 提多書 3:2 - 不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
- 猶大書 1:8 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
- 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
- 出埃及記 22:8 - 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
- 出埃及記 22:9 - 任何爭訟的案件,無論是為了牛、驢、羊、衣服,或是甚麼遺失了的東西,如果一方說:‘這是我的’,這樣,雙方的案件就要帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)面前,審判官定誰有罪,誰就要雙倍償還給他的鄰舍。
- 傳道書 10:20 - 不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
- 使徒行傳 23:5 - 保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”