exo 22:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ประชาชน​ที่​อุทิศ​ไว้​ให้​กับเรา เนื้อ​ที่​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีกกิน​ใน​ท้องทุ่ง พวกเจ้า​ต้อง​ไม่เอา​มา​กิน แต่​เอา​ไป​โยน​ให้​หมา​กินซะ
  • 新标点和合本 - “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 当代译本 - 你们要做我圣洁的子民,不可吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
  • 圣经新译本 - 你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
  • 中文标准译本 - “你们要归我作圣洁的人,因此你们不可吃田野中被咬死动物的肉,要把它扔给狗。
  • 现代标点和合本 - 你要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
  • 和合本(拼音版) - “你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • New International Version - “You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
  • New International Reader's Version - “I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
  • English Standard Version - “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New Living Translation - “You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
  • The Message - “Be holy for my sake. “Don’t eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.” * * *
  • Christian Standard Bible - “Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
  • New American Standard Bible - “You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New King James Version - “And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • Amplified Bible - “You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat meat [from any animal] that has been torn to pieces [by predators] in the field; you shall throw it to the dogs.
  • American Standard Version - And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • King James Version - And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • New English Translation - “You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
  • World English Bible - “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
  • 新標點和合本 - 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 當代譯本 - 你們要做我聖潔的子民,不可吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
  • 聖經新譯本 - 你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
  • 呂振中譯本 - 『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被 野獸 撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
  • 中文標準譯本 - 「你們要歸我作聖潔的人,因此你們不可吃田野中被咬死動物的肉,要把牠扔給狗。
  • 現代標點和合本 - 你要在我面前為聖潔的人,因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。
  • 文理和合譯本 - 爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
  • 文理委辦譯本 - 爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes serán mi pueblo santo. »No comerán la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras. Esa carne se la echarán a los perros.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나의 거룩한 백성이 되어야 한다. 그러므로 들에서 맹수에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 먹지 말고 그것을 개에게 던져라.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.
  • Восточный перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
  • リビングバイブル - あなたがた自身が聖なるもの、わたしの特別な民だから、野獣に殺された動物の肉を食べてはならない。死体はそのままにして、犬に食べさせなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã dâng hiến đời mình cho Ta, nên không được ăn thịt của một con vật bị thú rừng cắn xé; thịt ấy phải đem cho chó ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าต้องเป็นประชากรบริสุทธิ์ของเรา ฉะนั้นอย่ากินเนื้อสัตว์ที่ถูกสัตว์ป่ากัดกิน จงทิ้งซากให้สุนัขกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​เป็น​คน​บริสุทธิ์​เพื่อ​เรา ดังนั้น​อย่า​รับประทาน​เนื้อ​ที่​ถูก​สัตว์ป่า​ขย้ำ​ตาย​ใน​ทุ่งนา แต่​จง​ทิ้ง​ให้​สุนัข​กิน
  • Thai KJV - เจ้าทั้งหลายเป็นคนบริสุทธิ์อุทิศแก่เรา เหตุฉะนั้นเนื้อสัตว์ที่ถูกกัดตายในทุ่งนา เจ้าอย่ากินเลย จงทิ้งให้สุนัขกินเสีย”
交叉引用
  • อพยพ 19:5 - ต่อไปนี้ ถ้า​พวกเจ้า​เชื่อฟัง​เรา​อย่าง​แท้จริง และ​รักษา​คำมั่น​สัญญา​ของเรา พวกเจ้า​จะ​เป็น​ของรัก​ของหวง​ที่​มีค่า​ของเรา​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ทั้งหลาย เพราะ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​บน​โลกนี้​เป็น​ของเรา
  • อพยพ 19:6 - พวกเจ้า​จะ​เป็น​อาณาจักร​ของ​พวก​นักบวช และ​เป็น​ชนชาติ​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ให้​กับ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​คำพูด​เหล่านี้​ไป​บอก​กับ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล’”
  • เลวีนิติ 11:44 - เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ให้​รักษา​ตัวเอง​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เราเอง​ก็​แตกต่าง ดังนั้น พวกเจ้า​จึง​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัวเอง​ให้​ไม่​บริสุทธิ์ ด้วย​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​เหล่านั้น
  • เลวีนิติ 11:45 - เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์ ที่​ได้​นำ​พวกเจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เพื่อ​เรา​จะได้​เป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า พวกเจ้า​จึง​ต้อง​ทำ​ตัว​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เราเอง​ก็​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น’”
  • เลวีนิติ 20:25 - ดังนั้น พวกเจ้า​ต้อง​แยกแยะ​ระหว่าง​สัตว์​ที่​บริสุทธิ์​กับ​ไม่​บริสุทธิ์ และ​นก​ที่​บริสุทธิ์​กับ​นก​ที่​ไม่​บริสุทธิ์ เจ้า​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัวเอง​ให้​แปด​เปื้อน​โดย​กิน​สัตว์ นก​หรือ​สัตว์​เลื้อย​คลาน​บน​พื้นดิน ที่​เรา​ได้​แยก​ไว้​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​สำหรับ​พวกเจ้า
  • กิจการ 10:14 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก​ครับ​องค์​เจ้า​ชีวิต เพราะ​ผม​ไม่​เคย​กิน​สิ่ง​พวกนี้​ที่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​หรือ​แปดเปื้อน​ตาม​กฎ​ของ​โมเสส”
  • เลวีนิติ 17:15 - และ​ทุกคน​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​หรือ​ชาว​ต่างชาติ ที่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​ตาม​ธรรมชาติ หรือ​ถูก​สัตว์​อื่น​ฆ่า คนๆนั้น​ต้อง​ถอด​เสื้อ​ออก​ซัก และ​อาบน้ำ คนๆนั้น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น หลัง​จากนั้น​ถึง​จะ​บริสุทธิ์​เหมือน​เดิม
  • เลวีนิติ 17:16 - ถ้า​เขา​ไม่​ถอด​เสื้อผ้า​ซัก​และ​ไม่​อาบน้ำ เขา​จะ​ต้อง​ได้รับ​โทษ​สำหรับ​บาป​ของ​เขานั้น’”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 14:21 - พวกท่าน​ต้อง​ไม่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​ตาม​ธรรมชาติ แต่​ท่าน​เอา​ไป​ให้​กับ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​กิน​ได้ หรือ​อาจ​จะ​ขาย​ให้​กับ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​มา​เยี่ยม​เยียน​ท่าน​ได้ แต่​ท่าน​ห้าม​กิน​เพราะ​ท่าน​เป็น​คน​ที่​ถูก​แยก​ออก​มา​เพื่อ​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ต้อง​ไม่​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน​เอง
  • เลวีนิติ 22:8 - นักบวช​ต้อง​ไม่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​ตาม​ธรรมชาติ หรือ​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีก​เนื้อ​กิน มัน​จะ​ทำ​ให้​เขา​ไม่​บริสุทธิ์ เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 44:31 - แล้ว​พวก​นักบวช​ต้อง​ไม่​กิน​อะไร​ก็ตาม ไม่ว่า​จะ​เป็น​นก​หรือ​สัตว์​อื่นๆ​ที่​ตายเอง​หรือ​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีกทึ้ง​จน​ตาย
  • 1 เปโตร 1:15 - พวกคุณ​จะ​ต้อง​ใช้​ชีวิต​อย่าง​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น เพราะ​พระเจ้า​ผู้​ที่​เรียก​คุณ​นั้น ก็​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น
  • 1 เปโตร 1:16 - เหมือน​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “ให้​รักษา​ตัวเอง​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เรา​เอง​ก็​แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น”
  • กิจการ 15:20 - แต่​เรา​ควร​จะ​เขียน​จดหมาย​ไป​บอก​พวก​เขา​ว่า อย่า​กิน​อาหาร​ที่​สกปรก​ใน​สายตา​พระเจ้า เพราะ​เคย​เอา​ไป​เซ่นไหว้​รูป​เคารพ อย่า​ทำ​ผิด​บาป​ทาง​เพศ อย่า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ และ​อย่า​กิน​เลือด
  • เอเสเคียล 4:14 - แล้ว​ผม​ก็​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​เจ้าข้า อย่า​ทำ​อย่างนี้​เลย ข้าพเจ้า​ไม่เคย​ทำ​ตัว​ให้​ไม่​บริสุทธิ์​มา​ก่อน​เลย ตั้งแต่​เด็ก​จน​ถึง​เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้า​ไม่เคย​กิน​เนื้อสัตว์​ที่​ตายเอง​หรือ​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีก​กิน​มา​ก่อน เนื้อ​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​ไม่เคย​ผ่าน​เข้าปาก​ข้าพเจ้า​มา​ก่อน​เลย”
  • เลวีนิติ 19:2 - “ให้​พูด​กับ​ชุมชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘เจ้า​ต้อง​ทำตัว​ให้​แตกต่าง​จาก​คนอื่น เพราะ​เรา ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า แตกต่าง​จาก​ผู้อื่น
逐节对照交叉引用