逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Trois fois par an, tu célébreras une fête en mon honneur.
- 新标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本2010(神版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
- 当代译本 - “你每年要向我守三个节期。
- 圣经新译本 - “每年三次,你要为我守节。
- 中文标准译本 - “一年三次,你要向我守节期。
- 现代标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本(拼音版) - “一年三次,你要向我守节。
- New International Version - “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
- New International Reader's Version - “Three times a year you must celebrate a feast in my honor.
- English Standard Version - “Three times in the year you shall keep a feast to me.
- New Living Translation - “Each year you must celebrate three festivals in my honor.
- The Message - “Three times a year you are to hold a festival for me.
- Christian Standard Bible - “Celebrate a festival in my honor three times a year.
- New American Standard Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
- New King James Version - “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
- Amplified Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast [dedicated] to Me.
- American Standard Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
- King James Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
- New English Translation - “Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.
- World English Bible - “You shall observe a feast to me three times a year.
- 新標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
- 當代譯本 - 「你每年要向我守三個節期。
- 聖經新譯本 - “每年三次,你要為我守節。
- 呂振中譯本 - 『一年三次、你要過節來拜我。
- 中文標準譯本 - 「一年三次,你要向我守節期。
- 現代標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
- 文理和合譯本 - 每歲守節凡三、以奉事我、
- 文理委辦譯本 - 每年守節禮者三、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲三次、爾當為我守節禮、
- Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año harás fiesta en mi honor.
- 현대인의 성경 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
- Новый Русский Перевод - – Три раза в год устраивай Мне праздник.
- Восточный перевод - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- リビングバイブル - 毎年、守るべき祭りが三つある。
- Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
- Hoffnung für alle - »Dreimal im Jahr sollt ihr mir zu Ehren ein Fest feiern:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Mỗi năm ba kỳ, các ngươi phải giữ lễ kính Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงฉลองเทศกาลสำหรับเราปีละสามครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงฉลองงานเทศกาลเพื่อเป็นเกียรติแก่เราปีละ 3 ครั้ง
交叉引用
- Exode 34:22 - Observe aussi la fête des Semaines à l’occasion des premiers grains de blé moissonnés, ainsi que la fête de la récolte à la fin de l’année .
- Exode 34:23 - Trois fois par an, tous les hommes du peuple viendront se présenter devant moi, le Souverain, l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- Exode 34:24 - Car je déposséderai d’autres peuples devant vous, j’agrandirai votre territoire, et personne ne cherchera à conquérir votre pays pendant que vous monterez pour vous présenter devant l’Eternel votre Dieu trois fois par an.
- Lévitique 23:5 - Au soir du quatorzième jour du premier mois , à la nuit tombante, c’est la Pâque de l’Eternel ;
- Lévitique 23:16 - Vous compterez cinquante jours jusqu’au lendemain du septième jour de sabbat et, ce jour-là, vous me présenterez une nouvelle offrande.
- Exode 23:17 - Trois fois l’an, tous les hommes viendront se présenter devant moi le Seigneur, l’Eternel.
- Lévitique 23:34 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
- Deutéronome 16:16 - Trois fois par an, tous les hommes se présenteront donc devant l’Eternel votre Dieu au lieu qu’il aura choisi : lors de la fête des Pains sans levain, de la fête des Semaines et de celle des Cabanes. On ne se présentera pas les mains vides devant l’Eternel :