逐节对照
- New Living Translation - “Each year you must celebrate three festivals in my honor.
- 新标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本2010(神版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
- 当代译本 - “你每年要向我守三个节期。
- 圣经新译本 - “每年三次,你要为我守节。
- 中文标准译本 - “一年三次,你要向我守节期。
- 现代标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
- 和合本(拼音版) - “一年三次,你要向我守节。
- New International Version - “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
- New International Reader's Version - “Three times a year you must celebrate a feast in my honor.
- English Standard Version - “Three times in the year you shall keep a feast to me.
- The Message - “Three times a year you are to hold a festival for me.
- Christian Standard Bible - “Celebrate a festival in my honor three times a year.
- New American Standard Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
- New King James Version - “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
- Amplified Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast [dedicated] to Me.
- American Standard Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
- King James Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
- New English Translation - “Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.
- World English Bible - “You shall observe a feast to me three times a year.
- 新標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
- 當代譯本 - 「你每年要向我守三個節期。
- 聖經新譯本 - “每年三次,你要為我守節。
- 呂振中譯本 - 『一年三次、你要過節來拜我。
- 中文標準譯本 - 「一年三次,你要向我守節期。
- 現代標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
- 文理和合譯本 - 每歲守節凡三、以奉事我、
- 文理委辦譯本 - 每年守節禮者三、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲三次、爾當為我守節禮、
- Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año harás fiesta en mi honor.
- 현대인의 성경 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
- Новый Русский Перевод - – Три раза в год устраивай Мне праздник.
- Восточный перевод - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
- La Bible du Semeur 2015 - Trois fois par an, tu célébreras une fête en mon honneur.
- リビングバイブル - 毎年、守るべき祭りが三つある。
- Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
- Hoffnung für alle - »Dreimal im Jahr sollt ihr mir zu Ehren ein Fest feiern:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Mỗi năm ba kỳ, các ngươi phải giữ lễ kính Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงฉลองเทศกาลสำหรับเราปีละสามครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงฉลองงานเทศกาลเพื่อเป็นเกียรติแก่เราปีละ 3 ครั้ง
交叉引用
- Exodus 34:22 - “You must celebrate the Festival of Harvest with the first crop of the wheat harvest, and celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.
- Exodus 34:23 - Three times each year every man in Israel must appear before the Sovereign, the Lord, the God of Israel.
- Exodus 34:24 - I will drive out the other nations ahead of you and expand your territory, so no one will covet and conquer your land while you appear before the Lord your God three times each year.
- Leviticus 23:5 - “The Lord’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.
- Leviticus 23:16 - Keep counting until the day after the seventh Sabbath, fifty days later. Then present an offering of new grain to the Lord.
- Exodus 23:17 - At these three times each year, every man in Israel must appear before the Sovereign, the Lord.
- Leviticus 23:34 - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
- Deuteronomy 16:16 - “Each year every man in Israel must celebrate these three festivals: the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Harvest, and the Festival of Shelters. On each of these occasions, all men must appear before the Lord your God at the place he chooses, but they must not appear before the Lord without a gift for him.