逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais envoyer un ange devant vous pour vous protéger en chemin et vous conduire au lieu que j’ai préparé pour vous.
- 新标点和合本 - “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
- 当代译本 - “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你到达我所预备的地方。
- 圣经新译本 - “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
- 中文标准译本 - “看哪,我必派遣使者在你前面,为要在路上保守你,领你到我预备好的地方!
- 现代标点和合本 - “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
- New International Version - “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
- New International Reader's Version - “I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
- English Standard Version - “Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
- New Living Translation - “See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
- The Message - “Now get yourselves ready. I’m sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I’ve prepared. Pay close attention to him. Obey him. Don’t go against him. He won’t put up with your rebellions because he’s acting on my authority. But if you obey him and do everything I tell you, I’ll be an enemy to your enemies, I’ll fight those who fight you. When my Angel goes ahead of you and leads you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, I’ll clear the country of them. So don’t worship or serve their gods; don’t do anything they do because I’m going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.
- Christian Standard Bible - “I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
- New American Standard Bible - “Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
- New King James Version - “Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
- Amplified Bible - “Behold, I am going to send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.
- American Standard Version - Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
- King James Version - Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
- New English Translation - “I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
- World English Bible - “Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
- 新標點和合本 - 「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
- 當代譯本 - 「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你到達我所預備的地方。
- 聖經新譯本 - “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我必派遣使者在你前面,為要在路上保守你,領你到我預備好的地方!
- 現代標點和合本 - 「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
- 文理和合譯本 - 我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
- 文理委辦譯本 - 我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
- Nueva Versión Internacional - »Date cuenta, Israel, que yo envío mi ángel delante de ti, para que te proteja en el camino y te lleve al lugar que te he preparado.
- 현대인의 성경 - “내가 한 천사를 너희 앞에 보내 너희가 길을 가는 동안 줄곧 너희를 보호하여 내가 예비한 곳에 너희를 인도하도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - – Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я приготовил.
- Восточный перевод - – Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.
- リビングバイブル - わたしは、約束の地に無事にあなたがたを連れて行くため、使いを送る。
- Nova Versão Internacional - “Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
- Hoffnung für alle - »Ich verspreche euch: Ich werde einen Engel vor euch hersenden, der euch auf dem Weg bewahrt und in das Land bringt, das ich für euch bestimmt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây, Ta sai một thiên sứ đi trước các ngươi, để phù hộ các ngươi lúc đi đường, và đưa các ngươi vào nơi Ta đã dự bị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราส่งทูตสวรรค์องค์หนึ่งของเรามานำหน้าเจ้า เพื่อคุ้มครองรักษาเจ้าไปตลอดทางจนถึงสถานที่ที่เราจัดเตรียมไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราส่งทูตสวรรค์ผู้หนึ่งไปล่วงหน้าเจ้าเพื่อปกปักรักษาเจ้าเวลาเดินทาง และนำเจ้าไปยังที่ที่เราได้เตรียมไว้ให้เจ้าแล้ว
交叉引用
- Genèse 15:18 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
- 1 Corinthiens 10:9 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
- 1 Corinthiens 10:10 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
- Genèse 48:16 - l’ange qui m’a délivré de tout mal. Qu’ils perpétuent mon nom ╵et celui de mes pères ╵Abraham et Isaac ! Qu’ils aient beaucoup d’enfants ╵partout dans le pays.
- Exode 3:2 - L’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme au milieu d’un buisson : Moïse aperçut un buisson qui était tout embrasé et qui, pourtant, ne se consumait pas.
- Exode 3:3 - Il se dit alors : Je vais faire un détour pour aller regarder ce phénomène extraordinaire et voir pourquoi le buisson ne se consume pas.
- Exode 3:4 - L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
- Exode 3:5 - Dieu lui dit : N’approche pas d’ici, ôte tes sandales, car le lieu où tu te tiens est un lieu saint.
- Exode 3:6 - Puis il ajouta : Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob . Alors Moïse se couvrit le visage car il craignait de regarder Dieu.
- Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
- Josué 6:2 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
- Nombres 20:16 - Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire.
- Jean 14:3 - Lorsque je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que vous soyez, vous aussi, là où je suis.
- Malachie 3:1 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
- Josué 5:13 - Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un individu qui se tenait debout devant lui, avec son épée dégainée à la main. Josué s’avança vers lui et lui demanda : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?
- Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
- Psaumes 91:11 - car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins .
- Exode 33:2 - J’enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.
- Exode 32:34 - Maintenant va, conduis le peuple là où je t’ai dit. Mon ange marchera devant toi, mais au jour où j’interviendrai, je les châtierai pour leur péché.
- Exode 14:19 - L’ange de Dieu qui marchait en tête du camp d’Israël passa derrière eux et la colonne de nuée se déplaça également de devant eux pour aller se tenir sur leurs arrières.
- Esaïe 63:9 - Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
- Exode 33:14 - Dieu répondit : Je marcherai moi-même avec toi, pour te rassurer.