exo 23:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ส่ง​ความ​สยดสยอง​ของเรา​ไป​ก่อน​ที่​เจ้า​จะ​ไปถึง และ​เรา​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​โกลาหล​วุ่นวาย​กับ​ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​เจ้า​จะ​ไป​เผชิญหน้า​ด้วย เรา​จะ​ทำ​ให้​ศัตรู​ของเจ้า​หันหลัง​หนี​ต่อหน้า​เจ้า
  • 新标点和合本 - 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 当代译本 - 你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
  • 圣经新译本 - 我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
  • 中文标准译本 - “我会在你前面发出威吓,使你所到之处的所有民众混乱,使你一切仇敌转身而逃。
  • 现代标点和合本 - 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 凡你所到的地方,我要使那里的众民,在你面前惊骇、扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • New International Version - “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • New International Reader's Version - “I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • English Standard Version - I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New Living Translation - “I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
  • The Message - “I’ll send my Terror on ahead of you and throw those peoples you’re approaching into a panic. All you’ll see of your enemies is the backs of their necks.
  • Christian Standard Bible - “I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • New American Standard Bible - I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New King James Version - “I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • Amplified Bible - I will send My terror ahead of you, and I will throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you [in flight].
  • American Standard Version - I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • King James Version - I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • New English Translation - “I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
  • World English Bible - I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • 新標點和合本 - 凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 當代譯本 - 你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 聖經新譯本 - 我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
  • 呂振中譯本 - 我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背 而逃 。
  • 中文標準譯本 - 「我會在你前面發出威嚇,使你所到之處的所有民眾混亂,使你一切仇敵轉身而逃。
  • 現代標點和合本 - 凡你所到的地方,我要使那裡的眾民在你面前驚駭擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
  • 文理和合譯本 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 文理委辦譯本 - 爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、 原文作使爾諸敵轉背向爾
  • Nueva Versión Internacional - »En toda nación donde pongas el pie haré que tus enemigos te tengan miedo, se turben y huyan de ti.
  • 현대인의 성경 - “너희가 만나는 백성들을 내가 두려움과 혼란 가운데 빠뜨려 너희를 등지고 달아나게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Восточный перевод - Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sèmerai la panique devant vous, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels vous entrerez, et je ferai s’enfuir tous vos ennemis devant vous.
  • リビングバイブル - わたしは、これから征服する地の民に恐れを抱かせる。彼らはあなたがたの前から逃げ去る。
  • Nova Versão Internacional - “Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
  • Hoffnung für alle - Den Völkern, zu denen ihr kommt, werde ich Angst und Schrecken einjagen; aus lauter Verwirrung werden eure Feinde Hals über Kopf vor euch fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho các dân tộc trước mặt ngươi kinh hãi, dân các nước thù sẽ quay đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะส่งความหวาดหวั่นไปล่วงหน้าเจ้า ทำให้ชนทุกชาติที่เจ้าเผชิญหน้าสับสนอลหม่าน เราจะทำให้ศัตรูทั้งปวงของเจ้าหันหลังวิ่งหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เจ้า​เกิด​พรั่นพรึง​ขึ้น​มา เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​สับสน​และ​หัน​หลัง​เตลิด​ไป
  • Thai KJV - เราจะบันดาลให้เกิดความสยดสยองขึ้นก่อนหน้าพวกเจ้า เราจะทำลายชาวเมืองทั้งปวงที่พวกเจ้าไปเผชิญหน้านั้น เราจะให้พวกศัตรูทั้งปวงหันหลังหนีพวกเจ้า
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 14:14 - อาสา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ได้​ทำลาย​หมู่​บ้าน​ทั้งหมด​รอบๆ​เมือง​เกราร์ เพราะ​พระยาห์เวห์​ทำให้​คน​เหล่านั้น​กลัว​พวกเขา พวกเขา​ปล้น​เมือง​เหล่านั้น เพราะ​มี​ทรัพย์​สมบัติ​อยู่​มากมาย​ในนั้น
  • 1 ซามูเอล 14:15 - จาก​นั้น​ทหาร​ทั้ง​กองทัพ​ของ​ฟีลิสเตีย​ก็​ตกใจ​กลัว​จน​ตัว​สั่น คือ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ค่าย ใน​สนามรบ พวก​ที่​อยู่​ตาม​ป้อม​ต่างๆ​และ​พวก​ที่​อยู่​ใน​กอง​กำลัง​ย่อย ได้​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ขึ้น มัน​เป็น​ความ​หวาดกลัว​ที่​พระเจ้า​ส่ง​มา
  • โยชูวา 2:9 - นาง​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ฉัน​รู้​ว่า​พระยาห์เวห์​ได้​ยก​แผ่นดิน​นี้​ให้​กับ​พวกท่าน พวกเรา​ต่าง​ก็​พากัน​หวาดกลัว​ท่าน และ​ทุกคน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ต่าง​ก็​อ่อน​ปวกเปียก​ไป​เพราะ​พวกท่าน
  • โยชูวา 2:10 - เพราะ​พวกเรา​เคย​ได้ยิน​มา​ว่า ตอน​ที่​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​นั้น พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​ใน​ทะเล​แดง​เหือด​แห้ง​ไป​ต่อหน้า​พวกท่าน และ​ได้ยิน​เรื่อง​ที่​พวกท่าน​ได้​ทำ​ต่อ​กษัตริย์​สององค์​ของ​ชาว​อาโมไรต์​คือ กษัตริย์​สิโหน​และ​กษัตริย์​โอก ที่​พวกท่าน​ได้​ทำลาย​จน​ราบคาบ ที่​ฟาก​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​โน้น
  • โยชูวา 2:11 - เมื่อ​พวกเรา​ได้ยิน​ข่าว​พวกนี้ พวกเรา​ต่าง​ก็​ขวัญหนี​ดีฝ่อ ไม่มี​ความกล้า​หลงเหลือ​อยู่​ใน​พวกเรา​เลย​สักคน เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​องค์นี้​นี่แหละ​ที่​เป็น​พระเจ้า​ใน​สวรรค์​เบื้องบน​และ​บน​แผ่นดิน​โลก​เบื้องล่าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​ทำให้​พวก​อารัม​ได้ยิน​เสียง​ของ​กองรถรบ​กองทหารม้า​และ​กองทัพ​ที่​ยิ่งใหญ่ พวกเขา​จึง​พูด​กัน​ว่า “ดูสิ กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ได้​จ้าง​พวก​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิตไทต์​และ​ชาว​อียิปต์ มา​โจมตี​พวกเรา​แล้ว”
  • อพยพ 15:14 - ชนชาติ​ทั้งหลาย​ได้ยิน​เรื่องนี้​แล้ว พวกเขา​พากัน​กลัว​จน​ชักดิ้น​ชักงอ ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​พากัน​กลัว​จน​ชักดิ้น​ชักงอ
  • อพยพ 15:15 - บัดนี้ พวกหัวหน้า​ของ​เมือง​เอโดม​พากัน​หวาดกลัว พวกผู้นำ​ของ​เมือง​โมอับ​พากัน​ตัวสั่น​ด้วย​ความกลัว ชาว​คานาอัน​ทั้งหมด​ถูก​หลอม​ละลายไป​ด้วย​ความกลัว
  • อพยพ 15:16 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ความหวาดหวั่น​และ​ความกลัว​ได้​ตกลง​บน​พวกเขา เมื่อ​พวกเขา​ได้เห็น​มือ​อัน​เต็มไปด้วย​พลัง​อัน​ยิ่งใหญ่​ของพระองค์ พวกเขา​เป็น​ใบ้​ไป​เหมือน​ก้อนหิน จนกระทั่ง​ประชาชน​ของ​พระองค์ จนกระทั่ง​ประชาชน​ของพระองค์​ที่​พระองค์​ไถ่มา เดิน​ผ่าน​พ้นไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:23 - แล้ว​พระยาห์เวห์​จะ​ขับไล่​ชนชาติ​เหล่านี้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวกท่าน และ​พวกท่าน​จะ​ขับไล่​ชนชาติ​ที่​ใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวกท่าน​ได้
  • สดุดี 18:40 - พระองค์​ทำให้​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​หันหลัง​หนีไป ข้าพเจ้า​ก็​โค่น​คนพวกนั้น​ที่​เกลียดชัง​ข้าพเจ้าลง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:25 - จะ​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​หยุด​พวกท่าน​ได้ ไม่ว่า​พวกท่าน​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​กลัว​พวกท่าน เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พวกท่าน​แล้ว
  • ปฐมกาล 35:5 - พวกเขา​ได้​ออก​เดินทาง พระเจ้า​ทำให้​ผู้คน​ที่​อยู่​ตาม​เมือง​ต่างๆ​แถบ​นั้น กลัว​ครอบครัว​ของ​ยาโคบ จึง​ไม่มี​ใคร​กล้า​ไล่ตาม​มา​แก้แค้น​ลูกชาย​ของ​ยาโคบ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:23 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​มอบ​ชนชาติ​เหล่านั้น​ให้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ท่าน และ​พระองค์​จะ​ทำ​ให้​คน​เหล่านั้น​สับสน​วุ่นวาย จน​พวกเขา​ถูก​ทำลาย​จน​หมดสิ้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:25 - วันนี้​เรา​จะ​ทำ​ให้​ทุกคน​ทั่ว​ใต้​ฟ้านี้​เกรง​กลัว​เจ้า เมื่อ​พวกเขา​ได้ยิน​ข่าว​เกี่ยวกับ​เจ้า พวกเขา​จะ​กลัว​จน​ตัว​สั่น​ต่อหน้า​เจ้า’
逐节对照交叉引用