Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
交叉引用
  • 約伯記 31:29 - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 約伯記 31:30 - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
  • 箴言 24:17 - 你的仇敵跌倒,你不要歡喜, 他傾倒,你的心不要快樂;
  • 箴言 24:18 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 路加福音 6:27 - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 路加福音 6:28 - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 羅馬書 12:20 - 不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 馬太福音 5:44 - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
  • 申命記 22:1 - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 申命記 22:2 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 申命記 22:3 - 你弟兄所失落的,無論是驢,衣服,或任何東西,你若發現,都要這樣做,不能避開。
  • 申命記 22:4 - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • 約伯記 31:29 - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 約伯記 31:30 - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
  • 箴言 24:17 - 你的仇敵跌倒,你不要歡喜, 他傾倒,你的心不要快樂;
  • 箴言 24:18 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 路加福音 6:27 - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 路加福音 6:28 - 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 羅馬書 12:20 - 不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 馬太福音 5:44 - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
  • 申命記 22:1 - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 申命記 22:2 - 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 申命記 22:3 - 你弟兄所失落的,無論是驢,衣服,或任何東西,你若發現,都要這樣做,不能避開。
  • 申命記 22:4 - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
圣经
资源
计划
奉献