逐节对照
- 環球聖經譯本 - “如果你碰見仇敵的牛或驢走失,你必須帶回去給他。
- 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
- 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
- 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
- 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
- New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
- English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
- New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
- The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
- Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
- New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
- American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
- World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
- 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
- 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
- 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
- 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
- Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
- 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
- Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
- リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
- Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบโคหรือลาของศัตรูโดยบังเอิญ เจ้าต้องนำมันมาคืนให้เขา
- Thai KJV - ถ้าเจ้าพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงพาไปส่งคืนให้เจ้าของจงได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเจ้าเผอิญไปเจอวัวตัวผู้หรือลาของศัตรูที่เดินหลงทางมา เจ้าต้องเอาไปคืนเจ้าของมัน
- onav - إِذَا صَادَفْتَ ثَوْرَ عَدُوِّكَ أَوْ حِمَارَهُ شَارِداً، فَرُدَّهُ إِلَيْهِ.
交叉引用
- 約伯記 31:29 - 如果我對恨我的人幸災樂禍, 或因他遭遇患難而興奮—
- 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 用詛咒求取他的性命。
- 箴言 24:17 - 敵人跌倒,你不要高興, 他絆跌,你心不可歡喜,
- 箴言 24:18 - 恐怕耶和華看見就不滿, 從你敵人身上收回怒氣。
- 路加福音 6:27 - “只是我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的仇敵,善待恨你們的人,
- 路加福音 6:28 - 為詛咒你們的祝福,為凌辱你們的禱告。
- 羅馬書 12:17 - 不要對任何人以惡報惡。眾人認為美好的事要留心去做。
- 羅馬書 12:18 - 可能的話,要盡你們所能與眾人和睦相處。
- 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,你們不要為自己申冤,寧可讓給主的震怒,因為經上記著,主說:“申冤在我,我必報應。”
- 羅馬書 12:20 - 倒不如這樣:“如果仇敵餓了,就要給他食物吃;如果渴了,就要給他水喝,因為你這樣做,就是把燒著的炭堆在他的頭上。”
- 羅馬書 12:21 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
- 箴言 25:21 - 如果仇敵餓了,就要給他食物吃, 如果渴了,就要給他水喝,
- 馬太福音 5:44 - 但是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告,
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,無論誰都千萬不要對任何人以惡報惡,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 申命記 22:1 - “你看見弟兄的牛或羊走失,不可置身事外,一定要牽回來給你的弟兄。
- 申命記 22:2 - 若你的弟兄不在你附近,或你不知道他是誰,你就要把牲畜牽回家中,留在你那裡,等你的弟兄來尋找時還給他。
- 申命記 22:3 - 對他的驢,你要這樣做;對他的衣服,你要這樣做;對你弟兄遺失的任何東西,被你撿到的,你都要這樣做;你不可置身事外。
- 申命記 22:4 - “你看見弟兄的驢或牛在路上跌倒,不可置身事外,一定要幫助他把牲畜拉起來。