Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
  • 新标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰 神,又吃又喝。
  • 当代译本 - 上帝没有伸手杀这些以色列的首领,允许他们看见祂,在祂面前吃喝。
  • 圣经新译本 - 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
  • 中文标准译本 - 他没有伸手对付以色列子孙的首领们;他们仰视神,而且吃喝。
  • 现代标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。
  • 和合本(拼音版) - 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看上帝,他们又吃又喝。
  • New International Version - But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
  • New International Reader's Version - But God didn’t destroy those Israelite leaders when they saw him. They ate and drank.
  • English Standard Version - And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
  • New Living Translation - And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!
  • Christian Standard Bible - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
  • New American Standard Bible - Yet He did not reach out with His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
  • New King James Version - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Amplified Bible - Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the Israelites; and they saw [the manifestation of the presence of] God, and ate and drank.
  • American Standard Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
  • King James Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
  • New English Translation - But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.
  • World English Bible - He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
  • 新標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰上帝,又吃又喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰 神,又吃又喝。
  • 聖經新譯本 - 他不伸手攻擊以色列人中的顯貴;他們看見 神,並且又吃又喝。
  • 呂振中譯本 - 他不伸手責罰 以色列 人中貴顯的人;他們儘管瞻仰上帝,又喫又喝。
  • 中文標準譯本 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
  • 現代標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。
  • 文理和合譯本 - 以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a pesar de que estos jefes de los israelitas vieron a Dios, siguieron con vida, pues Dios no alzó su mano contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
  • Восточный перевод - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Аллаха, ели и пили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel n’étendit pas la main sur ces notables des Israélites ; ils contemplèrent Dieu et puis ils mangèrent et burent.
  • リビングバイブル - 長老たちは神を見たのに死なず、そればかりか、神の前でいっしょに食事をしました。
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer, die mit Mose auf dem Berg waren, durften Gott sehen, ohne dass er sie tötete. Dann aßen und tranken sie in seiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã thấy Đức Chúa Trời, các lãnh đạo Ít-ra-ên không bị tiêu diệt, mà lại còn được ăn uống tự nhiên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​แต่​อย่างใด พวก​เขา​เห็น​พระ​เจ้า​และ​ยัง​ได้​ดื่ม​กิน​ด้วย
交叉引用
  • 士師記 13:22 - 瑪挪亞對妻子說:「我們必死無疑,因為我們看見了上帝。」
  • 傳道書 9:7 - 去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
  • 民數記 21:18 - 它是首領挖的, 是民中的貴族掘的, 用令牌和權杖挖掘的。」 他們從曠野前往瑪他拿,
  • 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 路加福音 15:24 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 耶利米書 14:3 - 貴族派僕人去水池打水, 僕人去那裡發現沒有水, 就帶著空瓶垂頭喪氣、 羞愧地抱頭而歸。
  • 出埃及記 24:9 - 之後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老便上了山。
  • 出埃及記 24:10 - 他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
  • 創世記 32:24 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 創世記 32:25 - 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫臼了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 創世記 32:27 - 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
  • 創世記 32:29 - 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。
  • 創世記 32:30 - 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我面對面見過上帝,竟能活命。」
  • 創世記 32:31 - 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。
  • 創世記 32:32 - 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
  • 申命記 4:33 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 士師記 5:13 - 倖存的以色列人響應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華又指示摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老上我這裡來,遠遠地敬拜我。
  • 歷代志下 23:20 - 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
  • 申命記 12:7 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 尼希米記 2:16 - 官員不知道我到過哪裡,做過何事,因為我還沒有向猶太人、祭司、貴族、官員和其他要參與這工程的人透露我的計劃。
  • 哥林多前書 10:16 - 領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎?
  • 哥林多前書 10:17 - 我們人數雖多,卻同屬一個身體,因為餅只有一個,我們同享一個餅。
  • 哥林多前書 10:18 - 你們看以色列人 ,那些吃祭物的難道不是有份於祭壇嗎?
  • 列王紀上 21:8 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
  • 出埃及記 33:20 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
  • 出埃及記 33:21 - 你要站在我旁邊的磐石上,
  • 出埃及記 33:22 - 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 出埃及記 33:23 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 出埃及記 19:21 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓不可闖過界限到我這裡觀看,以免很多人死亡。
  • 創世記 31:54 - 又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
  • 創世記 16:13 - 夏甲稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了那位看顧我的。」
  • 出埃及記 18:12 - 摩西的岳父葉特羅說完,便向上帝獻燔祭及其他祭物。亞倫和以色列的長老都來與他一起在上帝面前吃飯。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
  • 新标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰 神,又吃又喝。
  • 当代译本 - 上帝没有伸手杀这些以色列的首领,允许他们看见祂,在祂面前吃喝。
  • 圣经新译本 - 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
  • 中文标准译本 - 他没有伸手对付以色列子孙的首领们;他们仰视神,而且吃喝。
  • 现代标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。
  • 和合本(拼音版) - 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看上帝,他们又吃又喝。
  • New International Version - But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
  • New International Reader's Version - But God didn’t destroy those Israelite leaders when they saw him. They ate and drank.
  • English Standard Version - And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
  • New Living Translation - And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!
  • Christian Standard Bible - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
  • New American Standard Bible - Yet He did not reach out with His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
  • New King James Version - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Amplified Bible - Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the Israelites; and they saw [the manifestation of the presence of] God, and ate and drank.
  • American Standard Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
  • King James Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
  • New English Translation - But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.
  • World English Bible - He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
  • 新標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰上帝,又吃又喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰 神,又吃又喝。
  • 聖經新譯本 - 他不伸手攻擊以色列人中的顯貴;他們看見 神,並且又吃又喝。
  • 呂振中譯本 - 他不伸手責罰 以色列 人中貴顯的人;他們儘管瞻仰上帝,又喫又喝。
  • 中文標準譯本 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
  • 現代標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。
  • 文理和合譯本 - 以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a pesar de que estos jefes de los israelitas vieron a Dios, siguieron con vida, pues Dios no alzó su mano contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
  • Восточный перевод - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Аллаха, ели и пили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel n’étendit pas la main sur ces notables des Israélites ; ils contemplèrent Dieu et puis ils mangèrent et burent.
  • リビングバイブル - 長老たちは神を見たのに死なず、そればかりか、神の前でいっしょに食事をしました。
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer, die mit Mose auf dem Berg waren, durften Gott sehen, ohne dass er sie tötete. Dann aßen und tranken sie in seiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã thấy Đức Chúa Trời, các lãnh đạo Ít-ra-ên không bị tiêu diệt, mà lại còn được ăn uống tự nhiên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล​แต่​อย่างใด พวก​เขา​เห็น​พระ​เจ้า​และ​ยัง​ได้​ดื่ม​กิน​ด้วย
  • 士師記 13:22 - 瑪挪亞對妻子說:「我們必死無疑,因為我們看見了上帝。」
  • 傳道書 9:7 - 去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
  • 民數記 21:18 - 它是首領挖的, 是民中的貴族掘的, 用令牌和權杖挖掘的。」 他們從曠野前往瑪他拿,
  • 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 路加福音 15:24 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 耶利米書 14:3 - 貴族派僕人去水池打水, 僕人去那裡發現沒有水, 就帶著空瓶垂頭喪氣、 羞愧地抱頭而歸。
  • 出埃及記 24:9 - 之後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老便上了山。
  • 出埃及記 24:10 - 他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
  • 創世記 32:24 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 創世記 32:25 - 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫臼了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 創世記 32:27 - 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
  • 創世記 32:29 - 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。
  • 創世記 32:30 - 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我面對面見過上帝,竟能活命。」
  • 創世記 32:31 - 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。
  • 創世記 32:32 - 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
  • 申命記 4:33 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 士師記 5:13 - 倖存的以色列人響應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華又指示摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老上我這裡來,遠遠地敬拜我。
  • 歷代志下 23:20 - 他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
  • 申命記 12:7 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 尼希米記 2:16 - 官員不知道我到過哪裡,做過何事,因為我還沒有向猶太人、祭司、貴族、官員和其他要參與這工程的人透露我的計劃。
  • 哥林多前書 10:16 - 領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎?
  • 哥林多前書 10:17 - 我們人數雖多,卻同屬一個身體,因為餅只有一個,我們同享一個餅。
  • 哥林多前書 10:18 - 你們看以色列人 ,那些吃祭物的難道不是有份於祭壇嗎?
  • 列王紀上 21:8 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
  • 出埃及記 33:20 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
  • 出埃及記 33:21 - 你要站在我旁邊的磐石上,
  • 出埃及記 33:22 - 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 出埃及記 33:23 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 出埃及記 19:21 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓不可闖過界限到我這裡觀看,以免很多人死亡。
  • 創世記 31:54 - 又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
  • 創世記 16:13 - 夏甲稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了那位看顧我的。」
  • 出埃及記 18:12 - 摩西的岳父葉特羅說完,便向上帝獻燔祭及其他祭物。亞倫和以色列的長老都來與他一起在上帝面前吃飯。
圣经
资源
计划
奉献