Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ว่า “ท่าน​รอ​เรา​อยู่​ที่​นี่​เถิด จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา​หา​ท่าน อาโรน​และ​ฮูร์​ก็​อยู่​กับ​ท่าน ถ้า​ใคร​มี​ปัญหา​ก็​ให้​เขา​ไป​หา​ทั้ง 2 คน​ได้”
  • 新标点和合本 - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 当代译本 - 离开之前,摩西吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起,民中有什么诉讼的事情,可以去找他们。”
  • 圣经新译本 - 但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
  • 中文标准译本 - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们在一起,谁有争讼的事,可以近前来到他们那里。”
  • 现代标点和合本 - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来。有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • New International Version - He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
  • New International Reader's Version - He said to the elders, “Wait for us here until we come back to you. Aaron and Hur are with you. Anyone who has a problem can go to them.”
  • English Standard Version - And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”
  • New Living Translation - Moses told the elders, “Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them.”
  • The Message - He told the elders of Israel, “Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them.”
  • Christian Standard Bible - He told the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • New American Standard Bible - But to the elders he said, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, have him approach them.”
  • New King James Version - And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • Amplified Bible - And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Remember that Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him go to them.”
  • American Standard Version - And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
  • King James Version - And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
  • New English Translation - He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
  • World English Bible - He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
  • 新標點和合本 - 摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 當代譯本 - 離開之前,摩西吩咐長老說:「你們在這裡等候我們回來。亞倫和戶珥跟你們在一起,民中有什麼訴訟的事情,可以去找他們。」
  • 聖經新譯本 - 但摩西對長老說:“你們要在這裡等候我們,直到我們再回到你們那裡來。看哪!這裡有亞倫和戶珥與你們在一起,誰有訴訟的案件,都可以到他們那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有 亞倫 跟 戶珥 同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對長老們說:「你們在這裡等我們,直到我們回到你們這裡。看哪,亞倫和戶珥與你們在一起,誰有爭訟的事,可以近前來到他們那裡。」
  • 現代標點和合本 - 摩西對長老說:「你們在這裡等著,等到我們再回來。有亞倫、戶珥與你們同在,凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 文理和合譯本 - 先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有亞倫 戶珥同在、有訟者可詣之、
  • 文理委辦譯本 - 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未登之先、 謂長老曰、爾曹在此、待我儕返、有 亞倫 戶珥 偕爾、人有訟事、可至其前、
  • Nueva Versión Internacional - pero a los ancianos les dijo: «Esperen aquí hasta que volvamos. Aarón y Jur se quedarán aquí con ustedes. Si alguno tiene un problema, que acuda a ellos».
  • 현대인의 성경 - 장로들에게 말하였다. “여러분은 우리가 돌아올 때까지 여기서 기다리십시오. 아론과 훌이 여러분과 함께 있을 것입니다. 그러니 해결할 문제가 있는 사람은 그들에게 가도록 하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Хорун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - après avoir dit aux responsables d’Israël : Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Aaron et Hour resteront avec vous. Si quelqu’un a un problème à régler, qu’il s’adresse à eux.
  • リビングバイブル - モーセは長老たちに言いました。「われわれが戻るまで、ここで待ちなさい。留守中に何か問題が起こったら、アロンとフルに相談しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Disse ele às autoridades de Israel: “Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los”.
  • Hoffnung für alle - Vorher hatte er zu den Sippenoberhäuptern Israels gesagt: »Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren! Aaron und Hur bleiben bei euch. Wer einen Streitfall hat, soll sich an sie wenden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với các trưởng lão: “Các ông ở đây đợi chúng tôi trở lại. Nếu có điều gì, xin cứ hỏi hai ông A-rôn và Hu-rơ đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับผู้อาวุโสเหล่านั้นว่า “ขอให้ท่านรออยู่ที่นี่จนกว่าพวกเราจะกลับมา อาโรนและเฮอร์อยู่กับพวกท่าน ใครมีเรื่องมีราวให้ไปหาเขาทั้งสองได้”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 13:8 - ซาอูล​คอย​อยู่ 7 วัน​ตาม​เวลา​ที่​ซามูเอล​กำหนด​ไว้ แต่​ซามูเอล​ไม่​ได้​มา​ที่​กิลกาล และ​ทหาร​ของ​ซาอูล​เริ่ม​ระส่ำระสาย
  • 1 ซามูเอล 13:9 - ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​มา​ให้​เรา” และ​ซาอูล​ก็​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 1 ซามูเอล 13:10 - ทันที​ที่​ท่าน​มอบ​ของ​ถวาย​เสร็จ ซามูเอล​ก็​มา​ถึง ซาอูล​จึง​ออก​ไป​ทักทาย
  • 1 ซามูเอล 13:11 - ซามูเอล​ถาม​ว่า “ท่าน​กระทำ​อะไร​ลง​ไป” ซาอูล​ตอบ​ว่า “เมื่อ​เรา​เห็น​ว่า​ทหาร​ระส่ำระสาย และ​ท่าน​ก็​ไม่​ได้​มา​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้ และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​ประชุม​กัน​ที่​มิคมาช
  • 1 ซามูเอล 13:12 - เรา​จึง​คิด​ว่า ‘คราว​นี้​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ลง​มา​โจมตี​เรา​ที่​กิลกาล และ​เรา​ยัง​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย’ เรา​รู้สึก​ว่า​ควร​จะ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย”
  • 1 ซามูเอล 13:13 - ซามูเอล​พูด​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​โง่​เขลา ท่าน​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญชา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ไว้ หากว่า​ท่าน​รักษา​คำ​บัญชา พระ​องค์​ก็​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ไป​ตลอด​กาล
  • 1 ซามูเอล 10:8 - จง​ลง​ไป​ล่วงหน้า​เรา​ยัง​กิลกาล เรา​จะ​ลง​มา​หา​ท่าน​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม แต่​ท่าน​ต้อง​รอ 7 วัน​จนกว่า​เรา​มา​หา​ท่าน และ​จะ​บอก​ท่าน​ว่า ท่าน​ควร​จะ​ทำ​อะไร”
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 18:25 - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • อพยพ 18:26 - พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ และ​ส่ง​คดี​ใหญ่ๆ มา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​ย่อย​ก็​ตัดสิน​กัน​เอง
  • ปฐมกาล 22:5 - แล้ว​อับราฮัม​พูด​กับ​คน​รับใช้​หนุ่ม​ว่า “เจ้า​อยู่​ที่​นี่​กับ​ลา เรา​กับ​เด็ก​จะ​ไป​ข้าง​หน้า​โน้น​เพื่อ​นมัสการ แล้ว​จะ​กลับ​มา”
  • อพยพ 17:10 - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
  • อพยพ 17:12 - ทำ​ให้​แขน​ของ​โมเสส​เมื่อยล้า พวก​เขา​จึง​กลิ้ง​ก้อนหิน​ให้​โมเสส​นั่ง แล้ว​อาโรน​กับ​ฮูร์​พยุง​แขน​โมเสส​ไว้​กัน​คน​ละ​ข้าง แขน​ของ​ท่าน​จึง​ตั้ง​ขึ้น​อยู่​ได้​จน​กระทั่ง​ตะวัน​ลับ​ฟ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ว่า “ท่าน​รอ​เรา​อยู่​ที่​นี่​เถิด จน​กว่า​เรา​จะ​กลับ​มา​หา​ท่าน อาโรน​และ​ฮูร์​ก็​อยู่​กับ​ท่าน ถ้า​ใคร​มี​ปัญหา​ก็​ให้​เขา​ไป​หา​ทั้ง 2 คน​ได้”
  • 新标点和合本 - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 当代译本 - 离开之前,摩西吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起,民中有什么诉讼的事情,可以去找他们。”
  • 圣经新译本 - 但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
  • 中文标准译本 - 摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们在一起,谁有争讼的事,可以近前来到他们那里。”
  • 现代标点和合本 - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来。有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • New International Version - He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
  • New International Reader's Version - He said to the elders, “Wait for us here until we come back to you. Aaron and Hur are with you. Anyone who has a problem can go to them.”
  • English Standard Version - And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”
  • New Living Translation - Moses told the elders, “Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them.”
  • The Message - He told the elders of Israel, “Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them.”
  • Christian Standard Bible - He told the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • New American Standard Bible - But to the elders he said, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, have him approach them.”
  • New King James Version - And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • Amplified Bible - And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Remember that Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him go to them.”
  • American Standard Version - And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
  • King James Version - And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
  • New English Translation - He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
  • World English Bible - He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
  • 新標點和合本 - 摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 當代譯本 - 離開之前,摩西吩咐長老說:「你們在這裡等候我們回來。亞倫和戶珥跟你們在一起,民中有什麼訴訟的事情,可以去找他們。」
  • 聖經新譯本 - 但摩西對長老說:“你們要在這裡等候我們,直到我們再回到你們那裡來。看哪!這裡有亞倫和戶珥與你們在一起,誰有訴訟的案件,都可以到他們那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有 亞倫 跟 戶珥 同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對長老們說:「你們在這裡等我們,直到我們回到你們這裡。看哪,亞倫和戶珥與你們在一起,誰有爭訟的事,可以近前來到他們那裡。」
  • 現代標點和合本 - 摩西對長老說:「你們在這裡等著,等到我們再回來。有亞倫、戶珥與你們同在,凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 文理和合譯本 - 先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有亞倫 戶珥同在、有訟者可詣之、
  • 文理委辦譯本 - 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未登之先、 謂長老曰、爾曹在此、待我儕返、有 亞倫 戶珥 偕爾、人有訟事、可至其前、
  • Nueva Versión Internacional - pero a los ancianos les dijo: «Esperen aquí hasta que volvamos. Aarón y Jur se quedarán aquí con ustedes. Si alguno tiene un problema, que acuda a ellos».
  • 현대인의 성경 - 장로들에게 말하였다. “여러분은 우리가 돌아올 때까지 여기서 기다리십시오. 아론과 훌이 여러분과 함께 있을 것입니다. 그러니 해결할 문제가 있는 사람은 그들에게 가도록 하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Хорун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - après avoir dit aux responsables d’Israël : Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Aaron et Hour resteront avec vous. Si quelqu’un a un problème à régler, qu’il s’adresse à eux.
  • リビングバイブル - モーセは長老たちに言いました。「われわれが戻るまで、ここで待ちなさい。留守中に何か問題が起こったら、アロンとフルに相談しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Disse ele às autoridades de Israel: “Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los”.
  • Hoffnung für alle - Vorher hatte er zu den Sippenoberhäuptern Israels gesagt: »Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren! Aaron und Hur bleiben bei euch. Wer einen Streitfall hat, soll sich an sie wenden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với các trưởng lão: “Các ông ở đây đợi chúng tôi trở lại. Nếu có điều gì, xin cứ hỏi hai ông A-rôn và Hu-rơ đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับผู้อาวุโสเหล่านั้นว่า “ขอให้ท่านรออยู่ที่นี่จนกว่าพวกเราจะกลับมา อาโรนและเฮอร์อยู่กับพวกท่าน ใครมีเรื่องมีราวให้ไปหาเขาทั้งสองได้”
  • 1 ซามูเอล 13:8 - ซาอูล​คอย​อยู่ 7 วัน​ตาม​เวลา​ที่​ซามูเอล​กำหนด​ไว้ แต่​ซามูเอล​ไม่​ได้​มา​ที่​กิลกาล และ​ทหาร​ของ​ซาอูล​เริ่ม​ระส่ำระสาย
  • 1 ซามูเอล 13:9 - ท่าน​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​มา​ให้​เรา” และ​ซาอูล​ก็​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 1 ซามูเอล 13:10 - ทันที​ที่​ท่าน​มอบ​ของ​ถวาย​เสร็จ ซามูเอล​ก็​มา​ถึง ซาอูล​จึง​ออก​ไป​ทักทาย
  • 1 ซามูเอล 13:11 - ซามูเอล​ถาม​ว่า “ท่าน​กระทำ​อะไร​ลง​ไป” ซาอูล​ตอบ​ว่า “เมื่อ​เรา​เห็น​ว่า​ทหาร​ระส่ำระสาย และ​ท่าน​ก็​ไม่​ได้​มา​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้ และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​ประชุม​กัน​ที่​มิคมาช
  • 1 ซามูเอล 13:12 - เรา​จึง​คิด​ว่า ‘คราว​นี้​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ลง​มา​โจมตี​เรา​ที่​กิลกาล และ​เรา​ยัง​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย’ เรา​รู้สึก​ว่า​ควร​จะ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย”
  • 1 ซามูเอล 13:13 - ซามูเอล​พูด​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​โง่​เขลา ท่าน​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญชา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ไว้ หากว่า​ท่าน​รักษา​คำ​บัญชา พระ​องค์​ก็​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ไป​ตลอด​กาล
  • 1 ซามูเอล 10:8 - จง​ลง​ไป​ล่วงหน้า​เรา​ยัง​กิลกาล เรา​จะ​ลง​มา​หา​ท่าน​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม แต่​ท่าน​ต้อง​รอ 7 วัน​จนกว่า​เรา​มา​หา​ท่าน และ​จะ​บอก​ท่าน​ว่า ท่าน​ควร​จะ​ทำ​อะไร”
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 18:25 - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • อพยพ 18:26 - พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ และ​ส่ง​คดี​ใหญ่ๆ มา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​ย่อย​ก็​ตัดสิน​กัน​เอง
  • ปฐมกาล 22:5 - แล้ว​อับราฮัม​พูด​กับ​คน​รับใช้​หนุ่ม​ว่า “เจ้า​อยู่​ที่​นี่​กับ​ลา เรา​กับ​เด็ก​จะ​ไป​ข้าง​หน้า​โน้น​เพื่อ​นมัสการ แล้ว​จะ​กลับ​มา”
  • อพยพ 17:10 - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
  • อพยพ 17:12 - ทำ​ให้​แขน​ของ​โมเสส​เมื่อยล้า พวก​เขา​จึง​กลิ้ง​ก้อนหิน​ให้​โมเสส​นั่ง แล้ว​อาโรน​กับ​ฮูร์​พยุง​แขน​โมเสส​ไว้​กัน​คน​ละ​ข้าง แขน​ของ​ท่าน​จึง​ตั้ง​ขึ้น​อยู่​ได้​จน​กระทั่ง​ตะวัน​ลับ​ฟ้า
圣经
资源
计划
奉献