Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 一方、ふもとにいたイスラエル人たちの目には恐ろしい光景に映りました。山頂に、燃えさかる火のような主の栄光が現れたのです。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 当代译本 - 在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山上好像烈火。
  • 圣经新译本 - 耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。
  • 中文标准译本 - 耶和华荣耀的样子,在山顶上,在以色列子孙眼前,好像吞噬的烈火。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • New International Version - To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
  • New International Reader's Version - The people of Israel saw the glory of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
  • English Standard Version - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • New Living Translation - To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the Lord appeared at the summit like a consuming fire.
  • Christian Standard Bible - The appearance of the Lord’s glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.
  • New American Standard Bible - And to the eyes of the sons of Israel, the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top.
  • New King James Version - The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • Amplified Bible - In the sight of the Israelites the appearance of the glory and brilliance of the Lord was like consuming fire on the top of the mountain.
  • American Standard Version - And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
  • King James Version - And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
  • New English Translation - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
  • World English Bible - The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
  • 當代譯本 - 在以色列人眼中,耶和華的榮耀在山上好像烈火。
  • 聖經新譯本 - 耶和華榮耀的景象,在以色列人眼前,好像在山頂上出現烈火。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之榮耀的形狀、在 以色列 人眼前、就像燒燬 東西 的火在山頂上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華榮耀的樣子,在山頂上,在以色列子孫眼前,好像吞噬的烈火。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光在山巔、狀如烈火、在 以色列 人目前、
  • Nueva Versión Internacional - A los ojos de los israelitas, la gloria del Señor en la cumbre del monte parecía un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 이때 이스라엘 백성의 눈에는 그 영광스러운 광채가 산꼭대기에서 무섭게 타오르는 불처럼 보였다.
  • Новый Русский Перевод - Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод - Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для исроильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel apparaissait aux Israélites comme un feu au sommet de la montagne.
  • Nova Versão Internacional - Aos olhos dos israelitas, a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
  • Hoffnung für alle - Die Erscheinung des Herrn auf dem Berg sah für die Israeliten aus wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng dưới núi nhìn lên, thấy vinh quang sáng chói của Chúa Hằng Hữu chẳng khác gì một ngọn lửa hực trên đỉnh núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนยอดเขา แลดูเหมือนไฟลุกจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​สายตา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก​โพลง​ที่​ยอด​ภูเขา
交叉引用
  • ナホム書 1:6 - だれが、怒りに燃える神の前に立てるだろう。 神の怒りは火のようで、 山々はその怒りの前に崩れ落ちる。
  • エゼキエル書 1:27 - その方は、腰から上は、火のように照り輝く、燃える青銅のように見えました。腰から下は炎に包まれ、その方の回りには虹のような輝きがありました。このように、主の栄光が示されたのです。これを見て、私は地にひれ伏しました。そして、私に語りかける方の声を聞いたのです。
  • 申命記 4:24 - 主はご自身に背く者を激しく憎み、焼き尽くす火のように徹底的に罰するお方です。
  • ハバクク書 3:4 - 両手からは、まばゆいばかりの光が放たれます。 神は恐るべき力を秘め、
  • ハバクク書 3:5 - 疫病を従えて進みます。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
  • へブル人への手紙 12:29 - 神はすべてを焼きつくす火です。
  • 出エジプト記 3:2 - と、突然、柴の燃える炎の中に、主の使いが現れました。よく見ると、柴には火がついているのに、いつまでも燃え尽きません。
  • へブル人への手紙 12:18 - あなたがたは、イスラエルの民たちがシナイ山で神から律法(十戒)を授けられた時のように、恐怖、燃えさかる火、黒雲、暗闇、たけり狂う嵐に直面しているわけではありません。
  • 申命記 4:36 - 天からの声、地に燃え上がる巨大な火の柱、炎の中から語られる神の声、何もかも驚くことばかりでした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 一方、ふもとにいたイスラエル人たちの目には恐ろしい光景に映りました。山頂に、燃えさかる火のような主の栄光が現れたのです。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 当代译本 - 在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山上好像烈火。
  • 圣经新译本 - 耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。
  • 中文标准译本 - 耶和华荣耀的样子,在山顶上,在以色列子孙眼前,好像吞噬的烈火。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
  • New International Version - To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
  • New International Reader's Version - The people of Israel saw the glory of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
  • English Standard Version - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • New Living Translation - To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the Lord appeared at the summit like a consuming fire.
  • Christian Standard Bible - The appearance of the Lord’s glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.
  • New American Standard Bible - And to the eyes of the sons of Israel, the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top.
  • New King James Version - The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • Amplified Bible - In the sight of the Israelites the appearance of the glory and brilliance of the Lord was like consuming fire on the top of the mountain.
  • American Standard Version - And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
  • King James Version - And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
  • New English Translation - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
  • World English Bible - The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
  • 當代譯本 - 在以色列人眼中,耶和華的榮耀在山上好像烈火。
  • 聖經新譯本 - 耶和華榮耀的景象,在以色列人眼前,好像在山頂上出現烈火。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之榮耀的形狀、在 以色列 人眼前、就像燒燬 東西 的火在山頂上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華榮耀的樣子,在山頂上,在以色列子孫眼前,好像吞噬的烈火。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光在山巔、狀如烈火、在 以色列 人目前、
  • Nueva Versión Internacional - A los ojos de los israelitas, la gloria del Señor en la cumbre del monte parecía un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 이때 이스라엘 백성의 눈에는 그 영광스러운 광채가 산꼭대기에서 무섭게 타오르는 불처럼 보였다.
  • Новый Русский Перевод - Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод - Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для исроильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel apparaissait aux Israélites comme un feu au sommet de la montagne.
  • Nova Versão Internacional - Aos olhos dos israelitas, a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
  • Hoffnung für alle - Die Erscheinung des Herrn auf dem Berg sah für die Israeliten aus wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng dưới núi nhìn lên, thấy vinh quang sáng chói của Chúa Hằng Hữu chẳng khác gì một ngọn lửa hực trên đỉnh núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนยอดเขา แลดูเหมือนไฟลุกจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​สายตา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก​โพลง​ที่​ยอด​ภูเขา
  • ナホム書 1:6 - だれが、怒りに燃える神の前に立てるだろう。 神の怒りは火のようで、 山々はその怒りの前に崩れ落ちる。
  • エゼキエル書 1:27 - その方は、腰から上は、火のように照り輝く、燃える青銅のように見えました。腰から下は炎に包まれ、その方の回りには虹のような輝きがありました。このように、主の栄光が示されたのです。これを見て、私は地にひれ伏しました。そして、私に語りかける方の声を聞いたのです。
  • 申命記 4:24 - 主はご自身に背く者を激しく憎み、焼き尽くす火のように徹底的に罰するお方です。
  • ハバクク書 3:4 - 両手からは、まばゆいばかりの光が放たれます。 神は恐るべき力を秘め、
  • ハバクク書 3:5 - 疫病を従えて進みます。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
  • へブル人への手紙 12:29 - 神はすべてを焼きつくす火です。
  • 出エジプト記 3:2 - と、突然、柴の燃える炎の中に、主の使いが現れました。よく見ると、柴には火がついているのに、いつまでも燃え尽きません。
  • へブル人への手紙 12:18 - あなたがたは、イスラエルの民たちがシナイ山で神から律法(十戒)を授けられた時のように、恐怖、燃えさかる火、黒雲、暗闇、たけり狂う嵐に直面しているわけではありません。
  • 申命記 4:36 - 天からの声、地に燃え上がる巨大な火の柱、炎の中から語られる神の声、何もかも驚くことばかりでした。
圣经
资源
计划
奉献