逐节对照
- 現代標點和合本 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 新标点和合本 - 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将耶和华一切的命令都写下来。 他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西将耶和华一切的命令都写下来。 他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
- 当代译本 - 摩西把耶和华的这些话记录下来。他清早起来,在山脚筑了一座坛,立了十二根柱子,代表以色列的十二支派。
- 圣经新译本 - 摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
- 中文标准译本 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
- 现代标点和合本 - 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 和合本(拼音版) - 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
- New International Version - Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
- New International Reader's Version - Then Moses wrote down everything the Lord had said. Moses got up early the next morning. He built an altar at the foot of the mountain. He set up 12 stone pillars. They stood for the 12 tribes of Israel.
- English Standard Version - And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
- New Living Translation - Then Moses carefully wrote down all the Lord’s instructions. Early the next morning Moses got up and built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars, one for each of the twelve tribes of Israel.
- The Message - Then Moses wrote it all down, everything God had said. He got up early the next morning and built an Altar at the foot of the mountain using twelve pillar-stones for the twelve tribes of Israel. Then he directed young Israelite men to offer Whole-Burnt-Offerings and sacrifice Peace-Offerings of bulls. Moses took half the blood and put it in bowls; the other half he threw against the Altar.
- Christian Standard Bible - And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early the next morning and set up an altar and twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain.
- New American Standard Bible - And Moses wrote down all the words of the Lord. Then he got up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
- New King James Version - And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
- Amplified Bible - Moses wrote down all the words of the Lord. Then he got up early in the morning, and built an altar [for worship] at the foot of the mountain with twelve pillars (memorial stones) representing the twelve tribes of Israel.
- American Standard Version - And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
- King James Version - And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
- New English Translation - and Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones – according to the twelve tribes of Israel.
- World English Bible - Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
- 新標點和合本 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將耶和華一切的命令都寫下來。 他清早起來,在山腳築了一座壇,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將耶和華一切的命令都寫下來。 他清早起來,在山腳築了一座壇,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
- 當代譯本 - 摩西把耶和華的這些話記錄下來。他清早起來,在山腳築了一座壇,立了十二根柱子,代表以色列的十二支派。
- 聖經新譯本 - 摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
- 呂振中譯本 - 摩西 將永恆主的一切話都寫上,清早起來,在山下築了一座祭壇,按 以色列 的十二族派立十二根聖柱。
- 中文標準譯本 - 摩西把耶和華的一切話語都記下了。他清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列的十二支派立了十二根石柱;
- 文理和合譯本 - 摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、
- 文理委辦譯本 - 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
- Nueva Versión Internacional - Moisés puso entonces por escrito lo que el Señor había dicho. A la mañana siguiente, madrugó y levantó un altar al pie del monte, y en representación de las doce tribus de Israel consagró doce piedras.
- 현대인의 성경 - 모세는 여호와께서 말씀하신 모든 것을 기록하고 다음날 아침 일찍 일어나 산기슭에 단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
- Восточный перевод - Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исроильских родов.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Eternel. Le lendemain, de bonne heure, il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
- リビングバイブル - モーセは主から与えられたことばを書き記しました。そして翌朝早く、山のふもとに祭壇を築き、その回りに、イスラエルの十二部族を表す十二本の柱を立てました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Danach schrieb Mose die Worte des Herrn auf. Früh am nächsten Morgen errichtete er einen Altar am Fuß des Berges, dazu zwölf Gedenksteine, je einen für jeden Stamm Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ghi lại tất cả các điều luật Chúa Hằng Hữu phán. Sáng hôm sau ông dậy sớm, dựng một bàn thờ dưới chân núi. Ông cũng dựng mười hai trụ, tượng trưng cho mười hai đại tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงบันทึกทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นโมเสสก่อแท่นบูชาที่เชิงเขาและตั้งเสาหินสิบสองต้นเป็นตัวแทนสิบสองเผ่าของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสเขียนบันทึกทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้ ท่านลุกขึ้นแต่เช้าตรู่เพื่อสร้างแท่นบูชาที่เชิงเขา และก่อเสาหินขึ้น 12 ต้น ตามจำนวน 12 เผ่าของอิสราเอล
交叉引用
- 創世記 28:22 - 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
- 啟示錄 21:14 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 路加福音 22:30 - 叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
- 約書亞記 4:2 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
- 約書亞記 4:3 - 吩咐他們說:『你們從這裡,從約旦河中,祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
- 約書亞記 4:8 - 以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裡。
- 約書亞記 4:9 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方,直到今日那石頭還在那裡。
- 出埃及記 20:24 - 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。
- 出埃及記 20:25 - 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇汙穢了。
- 出埃及記 20:26 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。
- 加拉太書 2:9 - 又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裡去,他們往受割禮的人那裡去;
- 約書亞記 24:26 - 約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。
- 約書亞記 24:27 - 約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們做見證,因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話。倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們做見證。 」
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 利未記 24:5 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
- 民數記 17:2 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
- 約書亞記 4:20 - 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
- 以斯拉記 6:17 - 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻;又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人做贖罪祭。
- 列王紀上 11:30 - 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,
- 創世記 31:45 - 雅各就拿一塊石頭立做柱子,
- 創世記 28:18 - 雅各清早起來,把所枕的石頭立做柱子,澆油在上面。
- 申命記 31:9 - 摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。