Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 新标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本 - 他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
  • 圣经新译本 - 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
  • 中文标准译本 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
  • 现代标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • New International Version - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
  • English Standard Version - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • New Living Translation - Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New American Standard Bible - And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
  • New King James Version - Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • Amplified Bible - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version - And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
  • King James Version - And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the Lord.
  • New English Translation - He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the Lord.
  • World English Bible - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本 - 他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
  • 聖經新譯本 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 呂振中譯本 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 中文標準譯本 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
  • 現代標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 文理委辦譯本 - 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego envió a unos jóvenes israelitas para que ofrecieran al Señor novillos como holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
  • Восточный перевод - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - それから数名の青年を送り、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえを主にささげさせました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ định một số thanh niên đi dâng tế lễ thiêu và tế lễ tri ân lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาสั่งให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลถวายเครื่องเผาบูชาและถวายวัวหนุ่มจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ท่าน​ก็​ให้​ชาย​หนุ่ม​ชาว​อิสราเอล​ไป​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​โค​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未記 1:1 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 利未記 1:2 - 告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、
  • 利未記 1:3 - 如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 利未記 1:4 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 1:6 - 剝取燔牲之皮、臠切其肉、
  • 利未記 1:7 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 利未記 1:8 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:10 - 如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 1:12 - 臠切其肉、並首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:13 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:14 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
  • 利未記 1:15 - 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 利未記 1:16 - 必去其膆及矢、擲於壇東棄灰之處、
  • 利未記 1:17 - 裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 利未記 7:18 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 利未記 7:19 - 祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
  • 利未記 7:20 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 出埃及記 19:22 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 出埃及記 18:12 - 葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 新标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本 - 他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
  • 圣经新译本 - 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
  • 中文标准译本 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
  • 现代标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • New International Version - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
  • English Standard Version - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • New Living Translation - Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New American Standard Bible - And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
  • New King James Version - Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • Amplified Bible - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version - And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
  • King James Version - And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the Lord.
  • New English Translation - He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the Lord.
  • World English Bible - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本 - 他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
  • 聖經新譯本 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 呂振中譯本 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 中文標準譯本 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
  • 現代標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 文理委辦譯本 - 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego envió a unos jóvenes israelitas para que ofrecieran al Señor novillos como holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
  • Восточный перевод - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - それから数名の青年を送り、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえを主にささげさせました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ định một số thanh niên đi dâng tế lễ thiêu và tế lễ tri ân lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาสั่งให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลถวายเครื่องเผาบูชาและถวายวัวหนุ่มจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ท่าน​ก็​ให้​ชาย​หนุ่ม​ชาว​อิสราเอล​ไป​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​มอบ​โค​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未記 1:1 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 利未記 1:2 - 告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、
  • 利未記 1:3 - 如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 利未記 1:4 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 1:6 - 剝取燔牲之皮、臠切其肉、
  • 利未記 1:7 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 利未記 1:8 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:10 - 如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 1:12 - 臠切其肉、並首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:13 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:14 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
  • 利未記 1:15 - 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 利未記 1:16 - 必去其膆及矢、擲於壇東棄灰之處、
  • 利未記 1:17 - 裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 利未記 7:18 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 利未記 7:19 - 祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
  • 利未記 7:20 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 出埃及記 19:22 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 出埃及記 18:12 - 葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○
圣经
资源
计划
奉献