逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- 新标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
- 当代译本 - 他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
- 圣经新译本 - 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
- 中文标准译本 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
- 现代标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- New International Version - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
- New International Reader's Version - Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
- English Standard Version - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
- New Living Translation - Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
- Christian Standard Bible - Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
- New American Standard Bible - And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
- New King James Version - Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
- Amplified Bible - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
- American Standard Version - And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
- King James Version - And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the Lord.
- New English Translation - He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the Lord.
- World English Bible - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
- 新標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
- 當代譯本 - 他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
- 聖經新譯本 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
- 呂振中譯本 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
- 中文標準譯本 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
- 現代標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
- 文理和合譯本 - 遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
- Nueva Versión Internacional - Luego envió a unos jóvenes israelitas para que ofrecieran al Señor novillos como holocaustos y sacrificios de comunión.
- 현대인의 성경 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
- Восточный перевод - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
- リビングバイブル - それから数名の青年を送り、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえを主にささげさせました。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ định một số thanh niên đi dâng tế lễ thiêu và tế lễ tri ân lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาสั่งให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลถวายเครื่องเผาบูชาและถวายวัวหนุ่มจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วท่านก็ให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลไปมอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย และมอบโคตัวผู้เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未记 1:1 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
- 利未记 1:2 - “你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。
- 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
- 利未记 1:7 - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
- 利未记 1:8 - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
- 利未记 1:9 - 但燔祭的脏腑与腿,要用水洗,祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
- 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
- 利未记 1:11 - 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
- 利未记 1:12 - 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上。
- 利未记 1:13 - 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
- 利未记 1:14 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- 利未记 1:15 - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
- 利未记 1:16 - 又要把鸟的嗉子和脏物除掉 ,丢在坛的东边倒灰的地方。
- 利未记 1:17 - 要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断,祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
- 利未记 7:11 - “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
- 利未记 7:12 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
- 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
- 利未记 7:14 - 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
- 利未记 7:15 - 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
- 利未记 7:16 - 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃;所剩下的,第二天也可以吃。
- 利未记 7:17 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
- 利未记 7:18 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
- 利未记 7:19 - “挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃。
- 利未记 7:20 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
- 利未记 7:21 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 出埃及记 19:22 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
- 利未记 3:1 - “人献供物为平安祭 ,若是从牛群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
- 利未记 3:2 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:3 - 从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
- 利未记 3:4 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
- 利未记 3:6 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
- 利未记 3:7 - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
- 利未记 3:8 - 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙,要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:9 - 从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
- 利未记 3:10 - 两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
- 利未记 3:11 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 利未记 3:12 - “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
- 利未记 3:13 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:14 - 又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下,献给耶和华为火祭。
- 利未记 3:16 - 祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
- 利未记 3:17 - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
- 出埃及记 18:12 - 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给上帝。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在上帝面前吃饭。