Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • 新标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 当代译本 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 圣经新译本 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 中文标准译本 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
  • 现代标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • New International Version - The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • New International Reader's Version - The poles must remain in the rings of the ark. Do not remove them.
  • English Standard Version - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • New Living Translation - These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • New American Standard Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • New King James Version - The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Amplified Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [so that the ark itself need not be touched].
  • American Standard Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • King James Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • New English Translation - The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • World English Bible - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • 新標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 當代譯本 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 聖經新譯本 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
  • 呂振中譯本 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 中文標準譯本 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 現代標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 文理和合譯本 - 杠常貫環、而弗離、
  • 文理委辦譯本 - 杠常貫環、而弗離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杠須常貫環而不離之、
  • Nueva Versión Internacional - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
  • 현대인의 성경 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas.
  • リビングバイブル - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
  • Hoffnung für alle - Die Tragstangen müssen stets an ihrem Ort bleiben und dürfen nicht mehr aus den Ringen herausgezogen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชักคานนี้ออกจากห่วงเลย ให้คงไว้เช่นนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คาน​หาม​สอด​ไว้​ที่​ห่วง​ข้าง​หีบ ไม่​ต้อง​ดึง​ออก​จาก​ห่วง
交叉引用
  • 2 Chronicles 5:9 - The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside; they are still there today.
  • 1 Kings 8:8 - The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside the sanctuary; they are still there today.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • 新标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 当代译本 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 圣经新译本 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 中文标准译本 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
  • 现代标点和合本 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
  • New International Version - The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • New International Reader's Version - The poles must remain in the rings of the ark. Do not remove them.
  • English Standard Version - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • New Living Translation - These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • New American Standard Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • New King James Version - The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Amplified Bible - The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [so that the ark itself need not be touched].
  • American Standard Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • King James Version - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • New English Translation - The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
  • World English Bible - The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
  • 新標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 當代譯本 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 聖經新譯本 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
  • 呂振中譯本 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 中文標準譯本 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
  • 現代標點和合本 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 文理和合譯本 - 杠常貫環、而弗離、
  • 文理委辦譯本 - 杠常貫環、而弗離。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杠須常貫環而不離之、
  • Nueva Versión Internacional - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
  • 현대인의 성경 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas.
  • リビングバイブル - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
  • Hoffnung für alle - Die Tragstangen müssen stets an ihrem Ort bleiben und dürfen nicht mehr aus den Ringen herausgezogen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชักคานนี้ออกจากห่วงเลย ให้คงไว้เช่นนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คาน​หาม​สอด​ไว้​ที่​ห่วง​ข้าง​หีบ ไม่​ต้อง​ดึง​ออก​จาก​ห่วง
  • 2 Chronicles 5:9 - The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside; they are still there today.
  • 1 Kings 8:8 - The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside the sanctuary; they are still there today.
圣经
资源
计划
奉献