逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要造一个纯金的灯台。要用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵都要连于灯台。
- 新标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
- 当代译本 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
- 圣经新译本 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
- 中文标准译本 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
- 现代标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
- 和合本(拼音版) - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
- New International Version - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
- New International Reader's Version - “Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
- English Standard Version - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
- New Living Translation - “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
- The Message - “Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. Give it six branches, three from one side and three from the other; put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches, the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
- Christian Standard Bible - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
- New American Standard Bible - “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
- New King James Version - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
- Amplified Bible - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
- American Standard Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
- King James Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
- New English Translation - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
- World English Bible - “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
- 新標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
- 當代譯本 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
- 環球聖經譯本 - “你要造一個純金的燈台。要用錘打的方法造這個燈台,它的底座和主幹,它的杯、球飾、花朵都要連於燈台。
- 聖經新譯本 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
- 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
- 中文標準譯本 - 「你要用純金做一個燈臺,燈臺要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈臺一體錘出。
- 現代標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花都要接連一塊錘出來。
- 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
- 文理委辦譯本 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
- 현대인의 성경 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
- Новый Русский Перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
- Восточный перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
- リビングバイブル - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
- Nova Versão Internacional - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
- Hoffnung für alle - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตีคันประทีปด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งเชิงและก้านคันประทีปขึ้นรูปด้วยค้อน ถ้วยน้ำมันขนาดย่อมที่ติดกับก้าน กระเปาะที่ก้นดอกและกลีบดอกให้ทำเป็นชิ้นเดียวกัน
- Thai KJV - เจ้าจงทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ จงใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เจ้าทำตะเกียงที่มีขาตั้งด้วยทองคำบริสุทธิ์ ให้ขึ้นรูปฐานและลำตัวของตะเกียงที่มีขาตั้งด้วยค้อน ส่วนฐานดอก ตัวดอก และกลีบดอกให้ทำติดเป็นเนื้อเดียวกัน
- onav - وَاخْرِطْ مَنَارَةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ، فَتَكُونَ قَاعِدَتُهَا وَسَاقُهَا وَكَاسَاتُهَا وَبَرَاعِمُهَا وَأَزْهَارُهَا كُلُّهَا مَخْرُوطَةً مَعاً مِنْ قِطْعَةٍ وَاحِدَةٍ.
交叉引用
- 启示录 2:5 - 所以,你要回想你是在哪里跌倒的,并要悔改,去做你起初所做的事。除非你悔改,否则我就要到你这里来,把你的灯台从原处移走。
- 出埃及记 40:24 - 他把灯台设在会幕里,对著桌子,在圣幕南面。
- 出埃及记 40:25 - 他把那些灯盏放上去,放在耶和华面前,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 列王纪上 7:24 - 在铜海边缘下面有葫芦围绕,每肘十个。葫芦共有两行,与铜海铸成一体。
- 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,在包上纯金的桌子上摆呈献饼,每天晚上点燃金灯台的灯盏。我们遵守耶和华我们 神的吩咐,而你们却离弃他。
- 出埃及记 35:14 - 照明的灯台、灯台的器物、灯盏、灯油,
- 启示录 4:5 - 有闪电、响声、雷鸣从 神的宝座发出,又有七把火炬在宝座前点著,就是 神的七灵。
- 列王纪上 6:18 - 殿里面的石头一点都不外露,全都贴上雪松木板,上面雕刻著葫芦和初绽花朵的图案。
- 启示录 1:12 - 我转身去看是谁发声跟我说话,一转身,就看见七个金灯台。
- 希伯来书 9:2 - 那里有一座搭建好的圣幕,这第一个圣幕叫作圣所,里面有灯台、桌子和呈献饼。
- 撒迦利亚书 4:2 - 他对我说:“你看见甚么?”我说:“我观看,看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,其上有七盏灯;顶上每盏灯有七个油管嘴。
- 列王纪上 7:49 - 内殿前面的纯金灯台,南边五个,北边五个; 金花、金灯盏、金钳;
- 出埃及记 37:17 - 他造了那个纯金的灯台。他用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵,都连于灯台。
- 出埃及记 37:18 - 有六根枝子从灯台两边伸出来,灯台的三根枝子在一边,灯台的三根枝子在另一边。
- 出埃及记 37:19 - 在一边,每根枝子上有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵;在另一边,每根枝子上也有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。从主干伸出的六根枝子都是这样。
- 出埃及记 37:20 - 主干上有四个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。
- 出埃及记 37:21 - 两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;从主干伸出的六根枝子都是这样。
- 出埃及记 37:22 - 这些球饰和枝子都连于灯台,整个灯台从一块纯金锤成。
- 出埃及记 37:23 - 他又造了灯台的灯盏,共七个,以及火钳和火铲,都是纯金的。
- 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金造了灯台和灯台的所有器物。