逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ทำตะเกียง เจ็ดดวงใส่ที่ตะเกียงที่มีขาตั้งนั้น แล้วจุดตะเกียงเหล่านั้นเพื่อตะเกียงเหล่านั้นจะได้ส่องแสงไปยังพื้นที่หน้าตะเกียงที่มีขาตั้ง
- 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
- 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
- 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
- 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
- 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
- New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
- New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
- English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
- New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
- The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
- Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
- New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
- New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
- Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
- American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
- King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
- New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
- World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
- 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
- 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
- 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
- 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
- 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
- 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
- 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
- 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
- Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
- リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
- Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
- Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงติดดวงประทีป 7 ดวงไว้ที่คันประทีป และจัดให้ดวงประทีปส่องแสงออกทางด้านหน้า
- Thai KJV - จงทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น แล้วจุดตะเกียงให้ส่องแสงตรงไปหน้าคันประทีป
交叉引用
- วิวรณ์ 1:12 - เมื่อผมหันไปเพื่อดูว่าใครพูดกับผม ผมเห็นตะเกียงทองคำตั้งไว้เจ็ดอัน
- ยอห์น 8:12 - แล้วพระเยซูก็พูดกับพวกที่ชุมนุมอยู่อีกครั้งหนึ่งว่า “เราเป็นความสว่างของโลก คนที่ติดตามเรามาจะไม่เดินอยู่ในความมืด แต่จะมีความสว่างที่นำไปสู่ชีวิต”
- อิสยาห์ 8:20 - เจ้าควรนึกถึงคำสั่งสอนและคำพยานนั้นต่างหาก ถ้าพวกคนทรงเจ้าและพวกหมอดูนี้พูดไม่ตรงกับที่ผมพูด พวกเขาก็จะไม่มีวันเจอกับความสว่าง
- อพยพ 37:23 - เบซาเลลได้ทำตะเกียง เจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียงและถาดใส่ไส้ตะเกียงที่ถูกตัดออกนั้น ทำจากทองคำบริสุทธิ์
- อพยพ 40:24 - โมเสสวางตะเกียงที่มีขาตั้งไว้ในเต็นท์นัดพบ ไปทางทิศใต้ของเต็นท์ตรงข้ามกับโต๊ะ
- วิวรณ์ 1:4 - จากยอห์น ถึงหมู่ประชุมทั้งเจ็ดที่ตั้งอยู่ในแคว้นเอเชีย
- วิวรณ์ 22:5 - จะไม่มีกลางคืนอีกต่อไป จะไม่มีใครต้องการแสงจากตะเกียงหรือแสงอาทิตย์ เพราะพระเจ้าผู้เป็นองค์เจ้าชีวิตจะเป็นแสงสว่างให้กับพวกเขา และพวกเขาจะครอบครองตลอดไป
- ยอห์น 1:9 - ความสว่างเที่ยงแท้ ที่ให้ความสว่างกับมนุษย์ทุกคนกำลังเข้ามาในโลก
- อพยพ 30:8 - เมื่ออาโรนเข้ามาดูแลตะเกียงในตอนเย็น เขาจะเผามันอีก อย่างต่อเนื่องต่อหน้าพระยาห์เวห์ และจะต้องทำอย่างนี้ไปตลอดชั่วลูกชั่วหลาน
- วิวรณ์ 21:23 - เมืองนี้ไม่จำเป็นต้องอาศัยแสงสว่างจากดวงอาทิตย์ หรือดวงจันทร์ เพราะรัศมีของพระเจ้าทำให้เมืองนี้สว่าง และลูกแกะคือตะเกียงของเมืองนี้
- วิวรณ์ 21:24 - ทุกชนชาติก็จะเดินโดยใช้แสงจากตะเกียงนั้น และพวกกษัตริย์บนโลก จะนำเอาศักดิ์ศรีของตนเข้ามาสู่เมืองนั้น
- วิวรณ์ 21:25 - ประตูเมืองจะเปิดตลอดเวลาไม่มีวันปิด เพราะไม่มีกลางคืนในเมืองนั้น
- ลูกา 1:79 - ส่องลงมาถึงคนที่อยู่ในความมืดและอยู่ในเงาของความตาย เพื่อนำพวกเราไปบนหนทางของความสงบสุข”
- สดุดี 119:105 - คำบัญชาของพระองค์เป็นโคมไฟให้กับเท้าของข้าพเจ้า เป็นแสงสว่างให้กับทางของข้าพเจ้า
- วิวรณ์ 4:5 - มีฟ้าแลบและฟ้าร้องดังออกมาจากบัลลังก์ และมีคบเพลิงเจ็ดอันลุกโชติช่วงอยู่หน้าบัลลังก์ ซึ่งคือพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า
- มัทธิว 5:14 - พวกคุณเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่สร้างอยู่บนภูเขาจะเอาไปซ่อนไว้ไม่ให้คนเห็นก็ไม่ได้
- กิจการ 26:18 - เพื่อเปิดตาของพวกเขา ให้หันจากความมืดสู่ความสว่าง และหันจากอำนาจของซาตานมาสู่พระเจ้า เพื่อพวกเขาจะได้รับการอภัยต่อบาป และเข้ามีส่วนในคนเหล่านั้นที่เราได้ทำให้เป็นของเรา โดยความไว้วางใจที่พวกเขามีต่อเรา’”
- สุภาษิต 6:23 - เพราะคำสั่งนั้นเป็นตะเกียง คำสั่งสอนนั้นเป็นแสงสว่าง และการตักเตือนตีสอนนั้นเป็นทางที่นำไปสู่ชีวิต
- ยอห์น 12:5 - “ทำไมไม่เอาน้ำมันหอมไปขาย แล้วเอาเงินมาแจกจ่ายให้กับคนจน คงจะขายได้เงินเท่ากับค่าแรงเป็นปี เชียวนะ”
- เศคาริยาห์ 4:2 - ท่านพูดกับผมว่า “เจ้าเห็นอะไร”
- 2 พงศาวดาร 13:11 - ทุกเช้าเย็น พวกเขาถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องหอมบูชาให้แก่พระยาห์เวห์ พวกเขาจัดวางขนมปังบนโต๊ะที่ศักดิ์สิทธิ์ตามพิธีกรรมและจุดตะเกียงบนโคมไฟยืนทองคำทุกๆเย็น พวกเรารักษาข้อบังคับของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา แต่พวกเจ้าได้ทอดทิ้งพระองค์
- อพยพ 27:21 - อาโรนและพวกลูกชายของเขาจะรับหน้าที่ดูแลตะเกียงตั้งแต่เวลาเย็นจนถึงเช้าวันใหม่ ตะเกียงเหล่านั้นจะอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ในส่วนเต็นท์นัดพบ ซึ่งอยู่นอกม่านที่อยู่ต่อหน้าหีบที่ใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลงไว้ กฎนี้เป็นสิ่งที่พวกเจ้าต้องปฏิบัติตามตลอดไปจนชั่วลูกชั่วหลาน
- เลวีนิติ 24:2 - “ให้สั่งประชาชนชาวอิสราเอลให้เอาน้ำมันบริสุทธิ์ที่คั้นจากมะกอก มาใส่พวกตะเกียงเพื่อจุดไฟให้สว่างอยู่เสมอ
- เลวีนิติ 24:3 - อาโรนต้องตั้งตะเกียงนั้นไว้ด้านนอกม่านที่กั้นอยู่ตรงหน้าหีบข้อตกลงที่อยู่ในเต็นท์นัดพบ เพื่อให้มันจุดสว่างตั้งแต่เย็นจนถึงเช้าวันรุ่งขึ้น เป็นประจำต่อหน้าพระยาห์เวห์ กฎนี้จะใช้ไปตลอดชั่วลูกชั่วหลานของเจ้า
- เลวีนิติ 24:4 - อาโรนต้องตั้งตะเกียงบนขาตั้งที่ทำจากทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าพระยาห์เวห์ เพื่อให้มันจุดสว่างอย่างสม่ำเสมอ
- กันดารวิถี 8:2 - “บอกอาโรนว่า ตอนที่เจ้าจัดวางตะเกียงไว้บนขาตั้งนั้น ให้ตะเกียงทั้งเจ็ดส่องออกไปทางด้านหน้าของตะเกียงที่มีขาตั้ง”