逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เจ้าทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้ให้เจ้าดูบนภูเขานี้
- 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
- 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
- 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
- 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
- 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
- New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
- English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
- New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
- Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
- New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
- New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
- Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
- American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
- King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
- New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
- World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
- 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
- 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
- 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
- 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
- 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
- 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
- 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
- Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
- 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
- Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
- リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
- Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้าต้องทำทุกสิ่งตามแบบที่แสดงให้เห็นบนภูเขา
- Thai KJV - จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา”
交叉引用
- เอเสเคียล 43:11 - แล้วพวกเขาจะได้ละอายต่อสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำไป ให้พวกเขารู้จักรูปแบบของวิหารนี้ ทั้งการจัดวาง พวกทางออกและทางเข้า รวมทั้งกฎระเบียบและคำสั่งทั้งหมดของมัน ให้เขียนสิ่งเหล่านี้ไว้ต่อหน้าพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้รักษากฎทั้งหลายของเรา และทำตามกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเรา
- เอเสเคียล 43:12 - นี่คือกฎของวิหาร คือบริเวณรอบๆวิหารทั้งหมดบนยอดเขา จะเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด นั่นคือกฎของวิหาร
- อพยพ 39:42 - ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำทุกๆอย่างตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้ทุกประการ
- อพยพ 39:43 - เมื่อโมเสสเห็นงานทุกอย่างถูกสร้างตามแบบที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้จนเสร็จสิ้น เขาก็อวยพรชาวอิสราเอลเหล่านั้น
- อพยพ 25:9 - เราจะแสดงให้เห็นว่าเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์และเครื่องใช้ไม้สอยของมัน มีรูปร่างหน้าตาเป็นอย่างไร พวกเจ้าจะต้องสร้างตามแบบนั้นทุกอย่าง
- 1 พงศาวดาร 28:11 - แล้วดาวิดก็ได้มอบแผนผังให้กับซาโลมอนลูกชายของเขา เป็นแบบของห้องด้านหน้าของวิหาร กับพวกตึกของมัน พวกห้องเก็บสมบัติ พวกห้องด้านบน พวกห้องด้านใน และห้องสำหรับหีบศักดิ์สิทธิ์ที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ
- 1 พงศาวดาร 28:19 - ดาวิดได้เขียนสิ่งเหล่านี้ให้กับซาโลมอนตามที่พระยาห์เวห์ได้มอบให้กับเขา เพื่อทำให้ซาโลมอนเข้าใจรายละเอียดทั้งหมดของแผนผัง
- อพยพ 26:30 - แล้วเจ้าจะสามารถติดตั้งเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์นี้ได้ตามแบบที่เราให้เจ้าดูบนภูเขาแห่งนี้
- กันดารวิถี 8:4 - วิธีที่เขาทำตะเกียงที่มีขาตั้ง คือทำจากทองคำที่ใช้ค้อนทุบ ตั้งแต่ฐานขึ้นไปจนถึงดอก ทำตามแบบที่พระยาห์เวห์ให้โมเสสดูทุกอย่าง
- กิจการ 7:44 - บรรพบุรุษของพวกเราในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งมีเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์อยู่ด้วย ซึ่งเป็นเต็นท์ที่พระเจ้าบอกให้โมเสสทำขึ้นตามแบบที่พระองค์แสดงให้เขาเห็น
- ฮีบรู 8:5 - แต่พวกเขาทำงานรับใช้ในที่ที่เป็นแค่สิ่งที่เลียนแบบ และเป็นเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ เหมือนกับเมื่อโมเสสกำลังจะตั้งเต็นท์ พระเจ้าได้เตือนว่า “ระวังให้ดี ให้ทำทุกอย่างตามแบบที่ได้แสดงให้เจ้าดูบนภูเขา นั้น”