Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - As for the flap that remains from the tent curtains, the leftover half curtain is to hang over the back of the tabernacle.
  • 新标点和合本 - 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
  • 当代译本 - 铺罩棚所剩下来的半幅幔子要垂到圣幕后面。
  • 圣经新译本 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 中文标准译本 - 罩篷幔帐遮盖帐幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帐,要垂在帐幕的后面。
  • 现代标点和合本 - 罩篷的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • 和合本(拼音版) - 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • New International Version - As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Let the extra half curtain hang down at the rear of the holy tent.
  • English Standard Version - And the part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
  • New Living Translation - The remaining 3 feet of this tent covering will be left to hang over the back of the Tabernacle.
  • The Message - “Hang half of the overlap of the tapestry panels over the rear of The Dwelling. The eighteen inches of overlap on either side will cover the sides of the tent. Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams’ skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.
  • New American Standard Bible - The overhanging part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall hang over the back of the tabernacle.
  • New King James Version - The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
  • Amplified Bible - The overlapping part that is left over from the tent curtains, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.
  • American Standard Version - And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
  • King James Version - And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
  • New English Translation - Now the part that remains of the curtains of the tent – the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
  • World English Bible - The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 當代譯本 - 鋪罩棚所剩下來的半幅幔子要垂到聖幕後面。
  • 聖經新譯本 - 帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。
  • 呂振中譯本 - 罩棚的幔子所餘下的那垂下來的、就是那餘下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後邊。
  • 中文標準譯本 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 現代標點和合本 - 罩篷的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 文理和合譯本 - 帷之餘半、必垂幕後、
  • 文理委辦譯本 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕幔所餘、即所餘之彼半幔、可垂於幕後、
  • Nueva Versión Internacional - Las diez cortinas tendrán una cortina restante, que quedará colgando a espaldas del santuario.
  • 현대인의 성경 - 또 반으로 접은 나머지 절반은 성막 뒤로 늘어뜨리고
  • Новый Русский Перевод - Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади скинии.
  • Восточный перевод - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pan supplémentaire des tentures de la tente – c’est-à-dire la moitié de l’assemblage des tentures qui sera en surplus – retombera librement sur l’arrière du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕のうしろは、屋根を覆う幕が一キュビト垂れ下がり、
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Diese zweite Zeltdecke reicht an der Rückwand des Heiligtums einen Meter über die erste Decke hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nửa tấm màn lông dê còn dư lại sẽ cho phủ xuống phía sau Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนความยาวที่เหลือ ครึ่งหนึ่งของผ้าเต็นท์ให้ห้อยไว้ทางด้านหลังของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ความ​ยาว​ม่าน​ใน​กระโจม​ที่​เหลือ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง ก็​ปล่อย​ให้​ระ​พื้น​ที่​ด้าน​หลัง​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - As for the flap that remains from the tent curtains, the leftover half curtain is to hang over the back of the tabernacle.
  • 新标点和合本 - 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
  • 当代译本 - 铺罩棚所剩下来的半幅幔子要垂到圣幕后面。
  • 圣经新译本 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 中文标准译本 - 罩篷幔帐遮盖帐幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帐,要垂在帐幕的后面。
  • 现代标点和合本 - 罩篷的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • 和合本(拼音版) - 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
  • New International Version - As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Let the extra half curtain hang down at the rear of the holy tent.
  • English Standard Version - And the part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
  • New Living Translation - The remaining 3 feet of this tent covering will be left to hang over the back of the Tabernacle.
  • The Message - “Hang half of the overlap of the tapestry panels over the rear of The Dwelling. The eighteen inches of overlap on either side will cover the sides of the tent. Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams’ skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.
  • New American Standard Bible - The overhanging part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall hang over the back of the tabernacle.
  • New King James Version - The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
  • Amplified Bible - The overlapping part that is left over from the tent curtains, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.
  • American Standard Version - And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
  • King James Version - And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
  • New English Translation - Now the part that remains of the curtains of the tent – the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
  • World English Bible - The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 當代譯本 - 鋪罩棚所剩下來的半幅幔子要垂到聖幕後面。
  • 聖經新譯本 - 帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。
  • 呂振中譯本 - 罩棚的幔子所餘下的那垂下來的、就是那餘下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後邊。
  • 中文標準譯本 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 現代標點和合本 - 罩篷的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 文理和合譯本 - 帷之餘半、必垂幕後、
  • 文理委辦譯本 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕幔所餘、即所餘之彼半幔、可垂於幕後、
  • Nueva Versión Internacional - Las diez cortinas tendrán una cortina restante, que quedará colgando a espaldas del santuario.
  • 현대인의 성경 - 또 반으로 접은 나머지 절반은 성막 뒤로 늘어뜨리고
  • Новый Русский Перевод - Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади скинии.
  • Восточный перевод - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pan supplémentaire des tentures de la tente – c’est-à-dire la moitié de l’assemblage des tentures qui sera en surplus – retombera librement sur l’arrière du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕のうしろは、屋根を覆う幕が一キュビト垂れ下がり、
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Diese zweite Zeltdecke reicht an der Rückwand des Heiligtums einen Meter über die erste Decke hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nửa tấm màn lông dê còn dư lại sẽ cho phủ xuống phía sau Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนความยาวที่เหลือ ครึ่งหนึ่งของผ้าเต็นท์ให้ห้อยไว้ทางด้านหลังของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ความ​ยาว​ม่าน​ใน​กระโจม​ที่​เหลือ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง ก็​ปล่อย​ให้​ระ​พื้น​ที่​ด้าน​หลัง​กระโจม​ที่​พำนัก
    圣经
    资源
    计划
    奉献