Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 当代译本 - 罩棚上面要盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 圣经新译本 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 中文标准译本 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
  • 现代标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 和合本(拼音版) - 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • New International Version - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
  • New International Reader's Version - Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the other strong leather over that.
  • English Standard Version - And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.
  • New Living Translation - Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • Christian Standard Bible - Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of that.
  • New American Standard Bible - And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of fine leather above.
  • New King James Version - “You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
  • Amplified Bible - You shall make a third covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a fourth covering above that of porpoise skins.
  • American Standard Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • King James Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
  • New English Translation - “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
  • World English Bible - You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
  • 新標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 當代譯本 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 聖經新譯本 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
  • 呂振中譯本 - 你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮 作 頂遮蓋 放 在上面。
  • 中文標準譯本 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
  • 現代標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • Nueva Versión Internacional - »Haz para el santuario un toldo de piel de carnero, teñido de rojo, y para la parte superior un toldo de piel de delfín.
  • 현대인의 성경 - “그런 다음 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 또 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras sur la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
  • リビングバイブル - この防水布の上に、赤く染めた雄羊のなめし皮を敷き、その上にじゅごんの皮をかける。これで屋根が完成する。
  • Nova Versão Internacional - Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho e por cima desta uma cobertura de couro.
  • Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ lên trên nóc trại một lớp da chiên nhuộm đỏ. Bên trên lớp này lại có một lớp da dê.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
交叉引用
  • สดุดี 27:5 - เพราะในยามทุกข์ยาก พระองค์จะทรงปกปักรักษาข้าพเจ้าไว้อย่างปลอดภัยในที่ประทับของพระองค์ พระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพลับพลาของพระองค์ และจะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
  • เอเสเคียล 16:10 - เราเอาชุดปักและรองเท้าหนังสวมให้เจ้า ให้เจ้าแต่งกายด้วยผ้าลินินเนื้อดี คลุมกายเจ้าด้วยอาภรณ์ราคาแพง
  • กันดารวิถี 4:5 - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • อพยพ 39:34 - เครื่องคลุมพลับพลาที่ทำจากหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและที่ทำจากหนังพะยูน ม่านกั้นทางเข้า
  • อิสยาห์ 25:4 - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ยากไร้ เป็นที่พักพิงสำหรับคนขัดสนซึ่งอยู่ในความทุกข์ เป็นป้อมกำบังจากพายุ เป็นร่มเงาหลบความร้อน เพราะลมหายใจเข้าออกของคนอำมหิต เหมือนพายุที่พัดกระหน่ำกำแพง
  • อิสยาห์ 4:6 - เป็นร่มเงากำบังความร้อนระอุในยามกลางวันและเป็นที่ปกป้องและที่พักพิงจากพายุและฝน
  • สดุดี 121:4 - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • สดุดี 121:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • กันดารวิถี 4:10 - แล้วใช้หนังพะยูนห่อทับอีกรอบ นำทั้งห่อขึ้นไปวางบนแคร่หาม
  • อพยพ 35:7 - หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังพะยูน ไม้กระถินเทศ
  • อพยพ 35:23 - ทุกคนที่มีผ้าลินินเนื้อดี ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดง ขนแพะ หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังพะยูนก็นำมาถวาย
  • อพยพ 25:5 - หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังพะยูน ไม้กระถินเทศ
  • อพยพ 36:19 - และพวกเขาคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 当代译本 - 罩棚上面要盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 圣经新译本 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 中文标准译本 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
  • 现代标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
  • 和合本(拼音版) - 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
  • New International Version - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
  • New International Reader's Version - Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the other strong leather over that.
  • English Standard Version - And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.
  • New Living Translation - Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • Christian Standard Bible - Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of that.
  • New American Standard Bible - And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of fine leather above.
  • New King James Version - “You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
  • Amplified Bible - You shall make a third covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a fourth covering above that of porpoise skins.
  • American Standard Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • King James Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
  • New English Translation - “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
  • World English Bible - You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
  • 新標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 當代譯本 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 聖經新譯本 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
  • 呂振中譯本 - 你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮 作 頂遮蓋 放 在上面。
  • 中文標準譯本 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
  • 現代標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • Nueva Versión Internacional - »Haz para el santuario un toldo de piel de carnero, teñido de rojo, y para la parte superior un toldo de piel de delfín.
  • 현대인의 성경 - “그런 다음 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 또 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras sur la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
  • リビングバイブル - この防水布の上に、赤く染めた雄羊のなめし皮を敷き、その上にじゅごんの皮をかける。これで屋根が完成する。
  • Nova Versão Internacional - Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho e por cima desta uma cobertura de couro.
  • Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ lên trên nóc trại một lớp da chiên nhuộm đỏ. Bên trên lớp này lại có một lớp da dê.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เย็บ​ที่​คลุม​กระโจม​ด้วย​หนัง​แกะ​ตัว​ผู้​ย้อม​แดง และ​ใช้​อีก​ผืน​คลุม​ทับ​ด้วย​หนัง​ปลา​โลมา
  • สดุดี 27:5 - เพราะในยามทุกข์ยาก พระองค์จะทรงปกปักรักษาข้าพเจ้าไว้อย่างปลอดภัยในที่ประทับของพระองค์ พระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพลับพลาของพระองค์ และจะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
  • เอเสเคียล 16:10 - เราเอาชุดปักและรองเท้าหนังสวมให้เจ้า ให้เจ้าแต่งกายด้วยผ้าลินินเนื้อดี คลุมกายเจ้าด้วยอาภรณ์ราคาแพง
  • กันดารวิถี 4:5 - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • อพยพ 39:34 - เครื่องคลุมพลับพลาที่ทำจากหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและที่ทำจากหนังพะยูน ม่านกั้นทางเข้า
  • อิสยาห์ 25:4 - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ยากไร้ เป็นที่พักพิงสำหรับคนขัดสนซึ่งอยู่ในความทุกข์ เป็นป้อมกำบังจากพายุ เป็นร่มเงาหลบความร้อน เพราะลมหายใจเข้าออกของคนอำมหิต เหมือนพายุที่พัดกระหน่ำกำแพง
  • อิสยาห์ 4:6 - เป็นร่มเงากำบังความร้อนระอุในยามกลางวันและเป็นที่ปกป้องและที่พักพิงจากพายุและฝน
  • สดุดี 121:4 - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • สดุดี 121:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • กันดารวิถี 4:10 - แล้วใช้หนังพะยูนห่อทับอีกรอบ นำทั้งห่อขึ้นไปวางบนแคร่หาม
  • อพยพ 35:7 - หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังพะยูน ไม้กระถินเทศ
  • อพยพ 35:23 - ทุกคนที่มีผ้าลินินเนื้อดี ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดง ขนแพะ หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังพะยูนก็นำมาถวาย
  • อพยพ 25:5 - หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังพะยูน ไม้กระถินเทศ
  • อพยพ 36:19 - และพวกเขาคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
圣经
资源
计划
奉献