Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 新标点和合本 - 每块要长十肘,宽一肘半;
  • 和合本2010(神版-简体) - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 当代译本 - 每块木板长四米半,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 现代标点和合本 - 每块要长十肘,宽一肘半,
  • 和合本(拼音版) - 每块要长十肘,宽一肘半。
  • New International Version - Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
  • New International Reader's Version - Make each frame 15 feet long and two feet three inches wide.
  • English Standard Version - Ten cubits shall be the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • New Living Translation - Each frame must be 15 feet high and 27 inches wide,
  • Christian Standard Bible - Each support is to be fifteen feet long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
  • New King James Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.
  • Amplified Bible - The length of each board shall be ten cubits and the width of each board shall be one and a half cubits.
  • American Standard Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
  • King James Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
  • New English Translation - Each frame is to be fifteen feet long, and each frame is to be two feet three inches wide,
  • World English Bible - Ten cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the width of each board.
  • 新標點和合本 - 每塊要長十肘,寬一肘半;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 當代譯本 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 每塊板要長四公尺,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 一個框子要長十肘,每一個框子要寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 現代標點和合本 - 每塊要長十肘,寬一肘半,
  • 文理和合譯本 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每板長十尺、廣一尺有半、
  • Nueva Versión Internacional - Cada tablón debe medir cuatro metros y medio de largo por setenta centímetros de ancho,
  • 현대인의 성경 - 널빤지 한 장의 크기는 길이 4.5미터, 너비 68센티미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину ,
  • Восточный перевод - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque cadre aura cinq mètres de long et soixante-quinze centimètres de large,
  • Nova Versão Internacional - Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
  • Hoffnung für alle - Jede Platte soll 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tấm ván dài 4,6 mét, rộng 0,69 mét, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาแต่ละแผ่นกว้าง 1.5 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​แต่​ละ​กรอบ​สูง 10 ศอก กว้าง​ศอก​ครึ่ง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 新标点和合本 - 每块要长十肘,宽一肘半;
  • 和合本2010(神版-简体) - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
  • 当代译本 - 每块木板长四米半,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 现代标点和合本 - 每块要长十肘,宽一肘半,
  • 和合本(拼音版) - 每块要长十肘,宽一肘半。
  • New International Version - Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
  • New International Reader's Version - Make each frame 15 feet long and two feet three inches wide.
  • English Standard Version - Ten cubits shall be the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • New Living Translation - Each frame must be 15 feet high and 27 inches wide,
  • Christian Standard Bible - Each support is to be fifteen feet long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
  • New King James Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.
  • Amplified Bible - The length of each board shall be ten cubits and the width of each board shall be one and a half cubits.
  • American Standard Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
  • King James Version - Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
  • New English Translation - Each frame is to be fifteen feet long, and each frame is to be two feet three inches wide,
  • World English Bible - Ten cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the width of each board.
  • 新標點和合本 - 每塊要長十肘,寬一肘半;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 當代譯本 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 每塊板要長四公尺,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 一個框子要長十肘,每一個框子要寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 每塊木板長十肘 ,每塊木板寬一肘半 。
  • 現代標點和合本 - 每塊要長十肘,寬一肘半,
  • 文理和合譯本 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每板長十尺、廣一尺有半、
  • Nueva Versión Internacional - Cada tablón debe medir cuatro metros y medio de largo por setenta centímetros de ancho,
  • 현대인의 성경 - 널빤지 한 장의 크기는 길이 4.5미터, 너비 68센티미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину ,
  • Восточный перевод - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque cadre aura cinq mètres de long et soixante-quinze centimètres de large,
  • Nova Versão Internacional - Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
  • Hoffnung für alle - Jede Platte soll 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tấm ván dài 4,6 mét, rộng 0,69 mét, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาแต่ละแผ่นกว้าง 1.5 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​แต่​ละ​กรอบ​สูง 10 ศอก กว้าง​ศอก​ครึ่ง
    圣经
    资源
    计划
    奉献