Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 新标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 当代译本 - 木板的下端连于底座 ,顶端用一个环固定。两个拐角都要这样做。
  • 中文标准译本 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 现代标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样做两个拐角。
  • 和合本(拼音版) - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
  • New International Version - At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.
  • New International Reader's Version - At those two corners the frames must be double from top to bottom. They must be fitted into a single ring. Make both of them the same.
  • English Standard Version - they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.
  • New Living Translation - These corner frames will be matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Make both of these corner units the same way.
  • Christian Standard Bible - They are to be paired at the bottom, and joined together at the top in a single ring. So it should be for both of them; they will serve as the two corners.
  • New American Standard Bible - They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; this is how it shall be with both of them: they shall form the two corners.
  • New King James Version - They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.
  • Amplified Bible - They shall be joined together underneath, and joined together on top with one ring. So shall it be for both of them; they shall form the two [rear] corners.
  • American Standard Version - And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • King James Version - And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • New English Translation - At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
  • World English Bible - They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • 新標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 當代譯本 - 木板的下端連於底座 ,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
  • 聖經新譯本 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
  • 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是在上頭、這一雙卻要跟第一個環合成一個:它們兩副都要這樣、來做兩個拐角。
  • 中文標準譯本 - 兩個邊角要雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都要這樣,形成兩個凸角。
  • 現代標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos tablones deben ser dobles en la base, quedando unidos por un solo anillo en la parte superior. Haz lo mismo en ambas esquinas,
  • 현대인의 성경 - 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun sera jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; les deux contreforts d’angles seront identiques.
  • リビングバイブル - 隅の板は下を重ね、上を環でつなぎ合わせる。
  • Nova Versão Internacional - As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt sein, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tấm này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài ở dưới và ở trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านจะต้องทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​กรอบ​ทั้ง​สอง​นี้​ตั้ง​ขนาน​คู่​กัน​ตั้งแต่​พื้น​จรด​ยอด เป็น​เสมือน​กรอบ​เดียว​กัน ทั้ง 2 มุม​ให้​ทำ​เหมือน​กัน​ตาม​นี้
交叉引用
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 133:2 - 这好比那珍贵的油浇在亚伦的头上, 流到胡须, 又从 亚伦的胡须, 流到他的衣领上。
  • 诗篇 133:3 - 又好比黑门的甘露 落在 锡安的众山上, 在那里有耶和华命定的福, 就是永远的生命。
  • 彼得前书 2:5 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 新标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
  • 当代译本 - 木板的下端连于底座 ,顶端用一个环固定。两个拐角都要这样做。
  • 中文标准译本 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 现代标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样做两个拐角。
  • 和合本(拼音版) - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
  • New International Version - At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.
  • New International Reader's Version - At those two corners the frames must be double from top to bottom. They must be fitted into a single ring. Make both of them the same.
  • English Standard Version - they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.
  • New Living Translation - These corner frames will be matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Make both of these corner units the same way.
  • Christian Standard Bible - They are to be paired at the bottom, and joined together at the top in a single ring. So it should be for both of them; they will serve as the two corners.
  • New American Standard Bible - They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; this is how it shall be with both of them: they shall form the two corners.
  • New King James Version - They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.
  • Amplified Bible - They shall be joined together underneath, and joined together on top with one ring. So shall it be for both of them; they shall form the two [rear] corners.
  • American Standard Version - And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • King James Version - And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • New English Translation - At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
  • World English Bible - They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
  • 新標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 當代譯本 - 木板的下端連於底座 ,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
  • 聖經新譯本 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
  • 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是在上頭、這一雙卻要跟第一個環合成一個:它們兩副都要這樣、來做兩個拐角。
  • 中文標準譯本 - 兩個邊角要雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都要這樣,形成兩個凸角。
  • 現代標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos tablones deben ser dobles en la base, quedando unidos por un solo anillo en la parte superior. Haz lo mismo en ambas esquinas,
  • 현대인의 성경 - 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun sera jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; les deux contreforts d’angles seront identiques.
  • リビングバイブル - 隅の板は下を重ね、上を環でつなぎ合わせる。
  • Nova Versão Internacional - As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt sein, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tấm này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài ở dưới và ở trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านจะต้องทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​กรอบ​ทั้ง​สอง​นี้​ตั้ง​ขนาน​คู่​กัน​ตั้งแต่​พื้น​จรด​ยอด เป็น​เสมือน​กรอบ​เดียว​กัน ทั้ง 2 มุม​ให้​ทำ​เหมือน​กัน​ตาม​นี้
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 133:2 - 这好比那珍贵的油浇在亚伦的头上, 流到胡须, 又从 亚伦的胡须, 流到他的衣领上。
  • 诗篇 133:3 - 又好比黑门的甘露 落在 锡安的众山上, 在那里有耶和华命定的福, 就是永远的生命。
  • 彼得前书 2:5 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
圣经
资源
计划
奉献