逐节对照
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 当代译本 - “要用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上要各有五根横闩,
- 圣经新译本 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
- 中文标准译本 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
- New International Version - “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
- New International Reader's Version - “Also make crossbars out of acacia wood. Make five for the frames on one side of the holy tent.
- English Standard Version - “You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
- New Living Translation - “Make crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
- The Message - “Now make crossbars of acacia wood, five for the frames on one side of The Dwelling, five for the other side, and five for the back side facing west. The center crossbar runs from end to end halfway up the frames. Cover the frames with a veneer of gold and make gold rings to hold the crossbars. And cover the crossbars with a veneer of gold. Then put The Dwelling together, following the design you were shown on the mountain.
- Christian Standard Bible - “You are to make five crossbars of acacia wood for the supports on one side of the tabernacle,
- New American Standard Bible - “Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
- New King James Version - “And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
- Amplified Bible - “Then you shall make [fifteen] bars of acacia wood: five for the boards of one side of the tabernacle,
- American Standard Version - And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- King James Version - And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
- New English Translation - “You are to make bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle,
- World English Bible - “You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上要各有五根橫閂,
- 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
- 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作橫木:帳幕一邊的框子要五根;
- 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木做橫閂,為帳幕一邊的木板做五根,
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作楗、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作楗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- Nueva Versión Internacional - »Prepara también unos travesaños de acacia: cinco para los tablones de un costado del santuario,
- 현대인의 성경 - “그리고 너는 아카시아나무로 가로대 를 만들어 성막의 양쪽 옆면과 뒷면에 각각 다섯 개씩 끼워라.
- Новый Русский Перевод - Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
- Восточный перевод - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras cinq traverses de bois d’acacia pour les cadres d’un des côtés du tabernacle,
- リビングバイブル - アカシヤ材で横木を作り、わく組み全体に張り渡しなさい。両側面に五本ずつ、さらに西に面するうしろ側に五本、
- Nova Versão Internacional - “Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Lass außerdem Querbalken aus Akazienholz anfertigen, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollen die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm thanh ngang cho vách Đền Tạm cũng bằng gỗ keo,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคานขวางด้วยไม้กระถินเทศ พาดขวางฝาผนังพลับพลาด้านทิศเหนือห้าเส้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างคานด้วยไม้สีเสียด 5 ตัวสำหรับกรอบทางด้านหนึ่งของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
- 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
- 民數記 4:31 - 他們辦理會幕的事,就是擡帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
- 歌羅西書 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。
- 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
- 哥林多前書 9:19 - 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
- 哥林多前書 9:20 - 向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。
- 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
- 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
- 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
- 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
- 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
- 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
- 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。