Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:36 - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 9:2 - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 出埃及記 40:22 - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:36 - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 25:37 - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 9:2 - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 出埃及記 40:22 - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
圣经
资源
计划
奉献