逐节对照
- 新标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
- 和合本2010(神版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
- 当代译本 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
- 圣经新译本 - 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
- 中文标准译本 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
- 现代标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
- 和合本(拼音版) - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
- New International Version - The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
- New International Reader's Version - Put the poles through the rings. They will be on two sides of the altar for carrying it.
- English Standard Version - And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
- New Living Translation - Insert the poles through the rings on the two sides of the altar.
- Christian Standard Bible - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
- New American Standard Bible - Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles will be on the two sides of the altar when it is carried.
- New King James Version - The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
- Amplified Bible - The poles shall be inserted through the rings on the two sides of the altar so that it may be carried.
- American Standard Version - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
- King James Version - And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
- New English Translation - The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
- World English Bible - Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
- 新標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
- 當代譯本 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
- 聖經新譯本 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
- 呂振中譯本 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
- 中文標準譯本 - 把杠穿進環中,抬祭壇時,杠就在祭壇的兩邊。
- 現代標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
- 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
- 文理委辦譯本 - 壇兩旁置環、貫杠以舁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
- Nueva Versión Internacional - Las varas deberán pasar por los anillos, de modo que sobresalgan en los dos extremos del altar para que este pueda ser transportado.
- 현대인의 성경 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
- Новый Русский Перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
- Восточный перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
- La Bible du Semeur 2015 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
- リビングバイブル - 祭壇の両側面に環をつけ、その中に棒を通して運ぶ。
- Nova Versão Internacional - Essas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
- Hoffnung für alle - Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xỏ đòn vào các khoen hai bên bàn thờ để khiêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาจะหามให้เอาคานสอดในห่วง ไม้คานอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอดไม้คานไว้ในห่วง ไม้แต่ละชิ้นก็จะอยู่ในตำแหน่งด้านข้างของแท่นบูชาขณะหาม
交叉引用
- 出埃及记 30:4 - 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 出埃及记 25:28 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
- 民数记 4:13 - 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
- 民数记 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。