逐节对照
- 中文标准译本 - “你要做帐幕的院子。南边,就是朝南的那边,要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
- 新标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
- 当代译本 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
- 圣经新译本 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
- 现代标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
- 和合本(拼音版) - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
- New International Version - “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
- New International Reader's Version - “Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
- English Standard Version - “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
- New Living Translation - “Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
- The Message - “Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen, with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side is to be exactly the same.
- Christian Standard Bible - “You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
- New American Standard Bible - “Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
- New King James Version - “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
- Amplified Bible - “You shall make the court of the tabernacle. The south side of the court is to have curtains of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
- American Standard Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
- King James Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
- New English Translation - “You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
- World English Bible - “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.
- 新標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
- 當代譯本 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
- 聖經新譯本 - “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
- 呂振中譯本 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
- 中文標準譯本 - 「你要做帳幕的院子。南邊,就是朝南的那邊,要用捻成的細麻線編織院子的帷幔,邊長一百肘 。
- 現代標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
- 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
- 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un atrio para el santuario. El lado sur debe medir cuarenta y cinco metros de largo, y tener cortinas de lino fino,
- 현대인의 성경 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
- Новый Русский Перевод - – Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
- Восточный перевод - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
- リビングバイブル - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
- Hoffnung für alle - »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chung quanh Đền Tạm sẽ có hành lang bao bọc. Hành lang được tạo thành bằng màn vải gai mịn treo trên các trụ đồng. Trụ đồng có các móc bằng bạc và các đai cũng bằng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสร้างลานรอบกระโจมที่พำนัก ทางด้านทิศใต้ให้แขวนผ้าป่านทอเนื้อดียาว 100 ศอก
交叉引用
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上基路伯。
- 出埃及记 26:32 - 你要把幔子垂挂在四根包金的金合欢木柱子上;柱子上有金钩,柱子在四个银底座上。
- 出埃及记 26:33 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
- 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安放在至圣所里的见证柜上。
- 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
- 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
- 出埃及记 26:37 - 你要用金合欢木为帘幕做五根柱子,把柱子包上金,柱子上有金钩;又要为柱子铸五个铜底座。
- 出埃及记 36:17 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
- 诗篇 116:19 - 耶路撒冷啊,就在你当中, 就在耶和华殿的院宇里还愿! 哈利路亚!
- 列王纪上 6:36 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
- 诗篇 100:4 - 当以感谢进入他的门, 以赞美进入他的院; 当称谢他,颂赞他的名。
- 列王纪上 8:64 - 那天,王又把耶和华殿前的院子中心分别为圣,在那里献上燔祭和素祭以及平安祭的脂油,因为耶和华面前的铜祭坛太小,容不下所有的燔祭和素祭,以及平安祭的脂油。
- 诗篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
- 历代志下 33:5 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
- 出埃及记 39:40 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、绳子、橛子、会幕的帐幕服事所用的一切器具、
- 诗篇 92:13 - 他们被栽种在耶和华的殿中, 在我们神的院宇中茂盛。
- 出埃及记 40:8 - 你要在四围设院子,挂上院子的门帘。
- 出埃及记 38:9 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
- 出埃及记 38:10 - 帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
- 出埃及记 38:11 - 北边也是一百肘,帷幔的柱子二十根,柱子的铜底座二十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
- 出埃及记 38:12 - 西边的帷幔是五十肘 ,帷幔的柱子十根,柱子的底座十个,柱子上的钩子和箍环都是银的。
- 出埃及记 38:13 - 东边,就是日出的方向,也是五十肘:
- 出埃及记 38:14 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
- 出埃及记 38:15 - 门的另一边也一样,院子门口两边的帷幔各十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个。
- 出埃及记 38:16 - 院子四围所有的帷幔都是用捻成的细麻线编织的。
- 出埃及记 38:17 - 柱子的底座都是铜的,柱子上的钩子和箍环都是银的,包柱顶的也都是银的;院子的所有柱子都有银箍环箍着。
- 出埃及记 38:18 - 院子的门帘是用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺编织;长二十肘 ,宽五肘 之高,与院子的帷幔一样高。
- 出埃及记 38:19 - 帷幔的柱子四根,柱子的铜底座四个,柱子上的钩子都是银的,包柱顶的和箍环也都是银的。
- 出埃及记 38:20 - 帐幕和院子四围所有的橛子都是铜的。