逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 亞倫和他的兒子們進入會幕,或是上前到祭壇那裡,在聖所裡服侍的時候,都要穿上褲子,免得他們擔當罪責而死。這要成為亞倫和他未來的後裔永遠的規定。”
  • 新标点和合本 - 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。”
  • 当代译本 - 亚伦父子们进会幕或走近祭坛到圣所事奉的时候,都要穿上裤子,免得担负罪责而死亡。这是亚伦及其子孙永远当守的律例。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他儿子进入会幕,或走近祭坛,在圣所里事奉的时候,都必须穿上裤子,免得他们担当罪过而死。这要给亚伦和他的后裔作永远的条例。”
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们进入会幕,或接近祭坛,在圣所事奉的时候,要把裤子穿上,使他们不致承担罪责而死。这要成为亚伦和他的后裔永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔做永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”
  • New International Version - Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
  • New International Reader's Version - Aaron and the priests in his family line must wear it when they enter the tent of meeting. They must also wear it when they approach the altar to serve in the Holy Room. Then they will not be found guilty and die. “For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.
  • English Standard Version - and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
  • New Living Translation - These must be worn whenever Aaron and his sons enter the Tabernacle or approach the altar in the Holy Place to perform their priestly duties. Then they will not incur guilt and die. This is a permanent law for Aaron and all his descendants after him.
  • Christian Standard Bible - These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and for his future descendants.
  • New American Standard Bible - And they shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the Holy Place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.
  • New King James Version - They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him.
  • Amplified Bible - The various articles of clothing shall be on Aaron and on his sons when they enter the Tent of Meeting, or when they approach the altar [of incense] to minister in the Holy Place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to Aaron and to his descendants after him.
  • American Standard Version - And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.
  • King James Version - And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
  • New English Translation - These must be on Aaron and his sons when they enter to the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the Holy Place, so that they bear no iniquity and die. It is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him.
  • World English Bible - They shall be on Aaron and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place, that they don’t bear iniquity, and die. This shall be a statute forever to him and to his offspring after him.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為亞倫和他後裔永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為亞倫和他後裔永遠的定例。」
  • 當代譯本 - 亞倫父子們進會幕或走近祭壇到聖所事奉的時候,都要穿上褲子,免得擔負罪責而死亡。這是亞倫及其子孫永遠當守的律例。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他兒子進入會幕,或走近祭壇,在聖所裡事奉的時候,都必須穿上褲子,免得他們擔當罪過而死。這要給亞倫和他的後裔作永遠的條例。”
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們進會棚、或挨近祭壇,在聖所供職的時候、要穿上,免得他們擔受罪罰而死。這要給 亞倫 和他以後的苗裔做永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們進入會幕,或接近祭壇,在聖所事奉的時候,要把褲子穿上,使他們不致承擔罪責而死。這要成為亞倫和他的後裔永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔做永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 亞倫與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於亞倫暨其後裔、永為定例、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著為例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子入會幕、或近祭臺、役事於聖所之時、則衣之、免獲罪愆、至於死亡、 亞倫 與其後裔永守此例、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón y sus hijos deberán ponérselos siempre que entren en la Tienda de reunión, o cuando se acerquen al altar para ejercer su ministerio en el Lugar Santo, a fin de que no incurran en pecado y mueran. Esta es una ley perpetua para Aarón y sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 가서 거룩한 곳에서 섬길 때에 이 속바지를 입어야만 하체를 드러낸 죄로 죽지 않을 것이다. 이것은 아론과 그의 후손이 영구히 지켜야 할 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.
  • Восточный перевод - Харун и его сыновья должны надевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Харуна и его потомков будет вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун и его сыновья должны надевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Харуна и его потомков будет вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун и его сыновья должны надевать его всегда, когда входят в шатёр встречи или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Хоруна и его потомков будет вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de la Rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint ; ainsi, ils ne se rendront pas coupables d’une faute qui entraînerait leur mort. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité pour Aaron et pour ses descendants.
  • リビングバイブル - アロンとその子らが幕屋に入ったり祭壇に近づいたりするときは、いつでもこの下着をつけなければならない。罪を負って死ぬことがないためだ。これは、アロンとその子らが守る永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. “Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes.
  • Hoffnung für alle - Aaron und seine Söhne sollen die Hosen tragen, wenn sie in das heilige Zelt oder zum Altar kommen, um mir zu opfern. Dann werden sie keine Schuld auf sich laden und müssen nicht sterben. Diese Ordnung gilt Aaron und seinen Nachkommen für alle Zeiten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người phải mặc quần này mỗi khi vào Đền Tạm hoặc đến gần bàn thờ trong Nơi Thánh; nếu không, họ sẽ mang tội và chết. Đây là một quy lệ áp dụng cho A-rôn và con cháu người mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเหล่านี้ทุกครั้งที่เข้าไปในเต็นท์นัดพบหรือเข้าใกล้แท่นบูชาเพื่อปรนนิบัติในวิสุทธิสถาน พวกเขาจะได้ไม่มีความผิดและต้องโทษถึงชีวิต “นี่จะต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับอาโรนและวงศ์วานของเขาสืบไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ต้อง​สวม​กางเกง​ชั้น​ใน​เวลา​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หรือ​เวลา​ที่​พวก​เขา​เข้า​ใกล้​แท่น​บูชา​เวลา​ปฏิบัติ​งาน​ใน​วิสุทธิ​สถาน เพื่อ​ไม่​ให้​พวก​เขา​มี​ความ​ผิด​และ​ตาย จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​เขา​และ​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​สืบ​ต่อ​จาก​เขา​ตลอด​ไป
  • Thai KJV - ให้อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาสวมเมื่อเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม และเมื่อเข้าใกล้แท่นจะปรนนิบัติ ณ ที่บริสุทธิ์ เกลือกว่าเขาจะก่อความชั่วช้าและถึงตาย เรื่องนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ที่เขาและเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขาจะต้องปฏิบัติตาม”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อาโรน​กับ​พวก​ลูกชาย​ของเขา​จะ​ใส่​มัน​เมื่อ​อยู่​ใน​เต็นท์​นัดพบ หรือ​เมื่อ​พวกเขา​เข้าใกล้​แท่นบูชา เพื่อ​รับใช้​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์ พวกเขา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​แบกรับ​ความ​ผิด​และ​ต้อง​ตาย นี่​จะ​เป็น​กฎ​สำหรับ​อาโรน​และ​ลูกหลาน​รุ่น​ต่อๆไป​ของเขา​ตลอดไป
  • onav - فَيَلْبَسُهَا هَرُونُ وَبَنُوهُ تَحْتَ قُمْصَانِهِمْ عِنْدَ دُخُولِهِمْ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، أَوْ عِنْدَ اقْتِرَابِهِمْ إِلَى الْمَذْبَحِ لِيَخْدِمُوا فِي القُدْسِ، لِئَلّا يُخْطِئُوا فَيَمُوتُوا. هَذَا فَرْضٌ دَائِمٌ عَلَى هَرُونَ وَنَسْلِهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
交叉引用
  • 民數記 9:13 - 但是潔淨的人,又不是在路途上的,如果不守逾越節,這個人就要從人民中剪除,因為他沒有在指定的時間獻上耶和華的供物;這個人要擔當的是自己的罪。
  • 利未記 20:19 - 姨母或姑母的下體,你不可暴露,因為這就是暴露了親人的下體;這樣做的人要擔當自己的罪責。
  • 利未記 20:20 - 倘若有人和嬸母睡,就是暴露了叔伯的下體,他們要擔當自己的罪過;他們必無子女而死。
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚宴的禮服,怎麼會進到這裡來呢?’他就啞口無言。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手腳綁起來,丟到外面的黑暗裡去,他將在那裡哀哭切齒。’
  • 民數記 18:22 - 這樣以色列人就不用再走近會幕,免得他們擔當罪過而死。
  • 利未記 5:1 - “如果有人犯了罪:有人聽見詛咒的公告,而他又是證人,曾經看見或知道那件事,卻不說出來,以致擔當自己的罪責;
  • 利未記 22:9 - 他們要遵守我的訓示,免得他們因為褻瀆,就擔當罪過而死;我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 利未記 17:7 - 他們不可再宰獻祭牲給那些公山羊偶像,就是他們像娼妓那樣跟從的。這是永遠的規定,他們世世代代都要遵守。
  • 利未記 5:17 - “如若有人犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,他自己不知道,但承受罪果,就要擔當自己的罪責。
  • 出埃及記 20:26 - 此外你不可使用梯級登上我的祭壇,免得你的下體向著祭壇露出。’”
  • 出埃及記 27:21 - 在會幕裡法櫃前的幔帳外,亞倫和他的子孫要整理這燈,讓燈從晚上到早晨在耶和華面前燃亮。這要成為他們世世代代永遠的規定,橄欖油來自以色列人。”
逐节对照交叉引用