Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 新标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 当代译本 - 但公牛的皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
  • New International Version - But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - But burn the bull’s meat, hide and guts outside the camp. It is a sin offering.
  • English Standard Version - But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then take the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burn it outside the camp as a sin offering.
  • Christian Standard Bible - But burn the bull’s flesh, its hide, and its waste outside the camp; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • New King James Version - But the flesh of the bull, with its skin and its offal, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - But the meat of the bull, its hide, and the contents of its intestines you shall burn in the fire outside the camp; it is a sin offering.
  • American Standard Version - But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
  • King James Version - But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
  • New English Translation - But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
  • World English Bible - But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - 至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 至於公牛的肉、皮、和糞、你卻要在營外用火去燒:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 至於公牛的肉、皮、糞便,都要在營地外面用火燒掉。這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮肉與糞、以火焚於營外、是乃贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - pero la carne del novillo, su piel y su excremento los quemarás fuera del campamento, pues se trata de un sacrificio por el pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 송아지의 고기와 가죽과 똥은 야영지 밖에서 불태워 버려라. 이것이 죄를 씻는 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 死体は皮や汚物ごと野営地の外へ持って行き、罪の赦しのためのいけにえとして焼かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch des Stieres, sein Fell und die Innereien samt Inhalt musst du außerhalb des Lagers verbrennen. Dieses Opfer ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt, da, và phân bò đều phải đem ra ngoài trại đốt đi. Đó là của lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเอาเนื้อของมันทั้งหนังและไส้ออกไปเผานอกบริเวณค่ายพัก นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เนื้อ​กับ​หนัง​และ​ไส้​โค​หนุ่ม จง​เผา​ไฟ​เสีย​ที่​นอก​ค่าย เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป
交叉引用
  • 利未记 5:6 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 利未记 4:29 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
  • 利未记 6:25 - “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
  • 利未记 8:17 - 至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 16:11 - “亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
  • 利未记 4:32 - “如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
  • 利未记 16:27 - 那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,它们的血既然被带进去为圣所赎罪,它们的身体就要搬出营外去;它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
  • 历代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
  • 以斯拉记 8:35 - “那时,从被掳归回的人都向以色列的 神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。
  • 利未记 4:3 - “如果受膏的祭司犯了罪,使人民陷在罪里,他就要为自己所犯的罪,献一头没有残疾的公牛给耶和华作赎罪祭。
  • 利未记 5:8 - 他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 希伯来书 13:11 - 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • 希伯来书 13:12 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 希伯来书 13:13 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 利未记 4:25 - 祭司要用指头取赎罪祭牲的一些血,抹燔祭坛的四角,其余的血要倒在燔祭坛脚那里。
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 利未记 16:3 - 亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
  • 出埃及记 30:10 - 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
  • 利未记 4:21 - 他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
  • 利未记 4:12 - 就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
  • 新标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
  • 当代译本 - 但公牛的皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
  • New International Version - But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - But burn the bull’s meat, hide and guts outside the camp. It is a sin offering.
  • English Standard Version - But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then take the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burn it outside the camp as a sin offering.
  • Christian Standard Bible - But burn the bull’s flesh, its hide, and its waste outside the camp; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • New King James Version - But the flesh of the bull, with its skin and its offal, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - But the meat of the bull, its hide, and the contents of its intestines you shall burn in the fire outside the camp; it is a sin offering.
  • American Standard Version - But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
  • King James Version - But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
  • New English Translation - But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
  • World English Bible - But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - 至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 至於公牛的肉、皮、和糞、你卻要在營外用火去燒:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 至於公牛的肉、皮、糞便,都要在營地外面用火燒掉。這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮肉與糞、以火焚於營外、是乃贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - pero la carne del novillo, su piel y su excremento los quemarás fuera del campamento, pues se trata de un sacrificio por el pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 송아지의 고기와 가죽과 똥은 야영지 밖에서 불태워 버려라. 이것이 죄를 씻는 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments à l’extérieur du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 死体は皮や汚物ごと野営地の外へ持って行き、罪の赦しのためのいけにえとして焼かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch des Stieres, sein Fell und die Innereien samt Inhalt musst du außerhalb des Lagers verbrennen. Dieses Opfer ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt, da, và phân bò đều phải đem ra ngoài trại đốt đi. Đó là của lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเอาเนื้อของมันทั้งหนังและไส้ออกไปเผานอกบริเวณค่ายพัก นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เนื้อ​กับ​หนัง​และ​ไส้​โค​หนุ่ม จง​เผา​ไฟ​เสีย​ที่​นอก​ค่าย เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป
  • 利未记 5:6 - 他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。
  • 利未记 4:29 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
  • 利未记 6:25 - “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
  • 利未记 8:17 - 至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 16:11 - “亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
  • 利未记 4:32 - “如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
  • 利未记 16:27 - 那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,它们的血既然被带进去为圣所赎罪,它们的身体就要搬出营外去;它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
  • 历代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
  • 以斯拉记 8:35 - “那时,从被掳归回的人都向以色列的 神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。
  • 利未记 4:3 - “如果受膏的祭司犯了罪,使人民陷在罪里,他就要为自己所犯的罪,献一头没有残疾的公牛给耶和华作赎罪祭。
  • 利未记 5:8 - 他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 希伯来书 13:11 - 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • 希伯来书 13:12 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 希伯来书 13:13 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 利未记 4:25 - 祭司要用指头取赎罪祭牲的一些血,抹燔祭坛的四角,其余的血要倒在燔祭坛脚那里。
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 利未记 16:3 - 亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
  • 出埃及记 30:10 - 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
  • 利未记 4:21 - 他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
  • 利未记 4:12 - 就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
圣经
资源
计划
奉献