逐节对照
- リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
- 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
- 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
- New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
- English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
- New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
- The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
- Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
- New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
- New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
- Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
- American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
- King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
- New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
- World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
- 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
- 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
- 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
- Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
- 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
- Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
- Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
- Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงเอาแกะผู้ตัวหนึ่งมา อาโรนกับบุตรของเขาจะเอามือวางลงบนหัวแกะ
交叉引用
- レビ記 1:4 - いけにえをささげる人は、その雄牛の頭に手を置く。そうすることで、身代わりのいけにえと認められる。本人が自分の罪の刑罰として死ぬ代わりにその動物が死ぬことを、わたしは認めよう。
- レビ記 1:5 - わたしの前で、自ら手を下していけにえを殺しなさい。祭司であるアロンの子たちが、その雄牛の血をわたしにささげる。幕屋の入口で、祭壇の回りに血を振りかけるのだ。
- レビ記 1:6 - 続いて、皮をはいで四肢に分け、祭司が祭壇に火を置き、たきぎを並べ、
- レビ記 1:8 - ばらした部分と頭と脂肪を載せる。
- レビ記 1:9 - そのとき、内臓と足は、いけにえをささげる本人がきれいに洗う。祭司はそれをみな祭壇の上で焼く。これが、主に受け入れられる、焼き尽くすいけにえである。
- 出エジプト記 29:3 - それらをかごに入れ、若い雄牛一頭、雄羊二頭といっしょに幕屋の入口に持って来る。
- 出エジプト記 29:10 - まず、あなたが若い雄牛を幕屋に引いて来なさい。アロンとその子らは手を牛の頭に置き、
- レビ記 8:18 - 次にモーセは、焼き尽くすいけにえとして雄羊をささげました。アロンとその子らがその頭に手を置き、
- レビ記 8:19 - モーセがほふって血を祭壇の回りに振りかけました。
- レビ記 8:20 - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
- レビ記 8:21 - 内臓と足は水洗いし、祭壇で焼きます。こうして全部を主の前で焼き尽くすのです。これが、主の受け入れる焼き尽くすいけにえです。モーセは、すべて主の命令どおりきちんと行いました。
- 出エジプト記 29:19 - もう一頭の雄羊もほふる。その前に、アロンとその子らは手を羊の頭に置かなければならない。あなたは血を集めて、その一部分をアロンとその子らの右の耳たぶと手足の右親指につけ、残りは祭壇に振りかける。