逐节对照
- 圣经新译本 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
- 新标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
- 和合本2010(神版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
- 当代译本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
- 中文标准译本 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
- 现代标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
- 和合本(拼音版) - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
- New International Version - “Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
- New International Reader's Version - “Aaron’s sacred clothes will belong to his sons who will come after him. Then they can wear them when you anoint them and prepare them to serve the Lord.
- English Standard Version - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
- New Living Translation - “Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who succeed him, and they will wear them when they are anointed and ordained.
- The Message - “Aaron’s sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them. The son who succeeds him as priest is to wear them for seven days and enter the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
- Christian Standard Bible - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.
- New American Standard Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
- New King James Version - “And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
- Amplified Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed and ordained in them.
- American Standard Version - And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
- King James Version - And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
- New English Translation - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.
- World English Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
- 新標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
- 當代譯本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
- 聖經新譯本 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
- 呂振中譯本 - 『 亞倫 的聖衣要傳給他後代的子孫,要穿着來受膏,要穿着來承受聖職。
- 中文標準譯本 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
- 現代標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
- 文理和合譯本 - 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
- 文理委辦譯本 - 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、
- Nueva Versión Internacional - »Las vestiduras sagradas de Aarón pasarán a ser de sus descendientes, para que sean ungidos y ordenados con ellas.
- 현대인의 성경 - “아론의 제사장복은 그의 후손들에게 대대로 물려 주어 위임식 때 그들이 입고 기름 부음을 받게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Священные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
- Восточный перевод - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные одеяния Хоруна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
- La Bible du Semeur 2015 - Les vêtements sacrés d’Aaron reviendront après lui à ses descendants, qui les porteront lorsqu’on leur conférera l’onction pour les investir de leur charge.
- リビングバイブル - アロンの神聖な服は、跡を継ぐ息子たちのために取っておかなければならない。こののち何代にもわたって、大祭司の油注ぎの儀式に用いるのだ。
- Nova Versão Internacional - “As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, para que as vistam quando forem ungidos e consagrados.
- Hoffnung für alle - Aarons heilige Gewänder sollen nach seinem Tod einem seiner Söhne übergeben werden, und zwar dem, der das Priesteramt Aarons übernimmt und mir im Heiligtum dient. Sieben Tage lang soll er sie bei der Priesterweihe tragen, wenn er mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bộ áo thánh của A-rôn sẽ được truyền lại cho con cháu, người kế vị sẽ mặc bộ áo đó trong lễ tấn phong và lễ xức dầu thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ของอาโรนจะตกทอดไปถึงลูกหลานของเขาเพื่อใส่เมื่อรับการเจิมและการสถาปนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์ของอาโรนจะตกทอดเป็นของบุตรของเขา และจะสวมใส่ก็ต่อเมื่อเป็นเวลารับการชโลมน้ำมันและการแต่งตั้ง
交叉引用
- 出埃及记 30:30 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
- 民数记 20:26 - 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
- 民数记 20:27 - 摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
- 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
- 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
- 出埃及记 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
- 出埃及记 28:4 - 这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
- 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
- 利未记 8:10 - 摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
- 利未记 8:11 - 又七次弹膏油在祭坛上,膏抹祭坛和祭坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。
- 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
- 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
- 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
- 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
- 民数记 35:25 - 会众要把误杀人的,从报血仇的人手中救出来;把他送回他所逃到的避难城去,他要住在那里,直到受圣膏的大祭司死了。
- 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“我已经把保留归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,都赐给你和你的子孙,作为永远应得的分。