Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:29 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aarons heilige Gewänder sollen nach seinem Tod einem seiner Söhne übergeben werden, und zwar dem, der das Priesteramt Aarons übernimmt und mir im Heiligtum dient. Sieben Tage lang soll er sie bei der Priesterweihe tragen, wenn er mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt wird.
  • 新标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 当代译本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
  • 圣经新译本 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 中文标准译本 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
  • 现代标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • New International Version - “Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
  • New International Reader's Version - “Aaron’s sacred clothes will belong to his sons who will come after him. Then they can wear them when you anoint them and prepare them to serve the Lord.
  • English Standard Version - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • New Living Translation - “Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who succeed him, and they will wear them when they are anointed and ordained.
  • The Message - “Aaron’s sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them. The son who succeeds him as priest is to wear them for seven days and enter the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.
  • New American Standard Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
  • New King James Version - “And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
  • Amplified Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed and ordained in them.
  • American Standard Version - And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
  • King James Version - And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  • New English Translation - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.
  • World English Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
  • 新標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 當代譯本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 聖經新譯本 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 的聖衣要傳給他後代的子孫,要穿着來受膏,要穿着來承受聖職。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、
  • Nueva Versión Internacional - »Las vestiduras sagradas de Aarón pasarán a ser de sus descendientes, para que sean ungidos y ordenados con ellas.
  • 현대인의 성경 - “아론의 제사장복은 그의 후손들에게 대대로 물려 주어 위임식 때 그들이 입고 기름 부음을 받게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Священные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные одеяния Хоруна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vêtements sacrés d’Aaron reviendront après lui à ses descendants, qui les porteront lorsqu’on leur conférera l’onction pour les investir de leur charge.
  • リビングバイブル - アロンの神聖な服は、跡を継ぐ息子たちのために取っておかなければならない。こののち何代にもわたって、大祭司の油注ぎの儀式に用いるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, para que as vistam quando forem ungidos e consagrados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bộ áo thánh của A-rôn sẽ được truyền lại cho con cháu, người kế vị sẽ mặc bộ áo đó trong lễ tấn phong và lễ xức dầu thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ของอาโรนจะตกทอดไปถึงลูกหลานของเขาเพื่อใส่เมื่อรับการเจิมและการสถาปนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​ของ​อาโรน​จะ​ตก​ทอด​เป็น​ของ​บุตร​ของ​เขา และ​จะ​สวม​ใส่​ก็​ต่อ​เมื่อ​เป็น​เวลา​รับ​การ​ชโลม​น้ำมัน​และ​การ​แต่งตั้ง
交叉引用
  • 2. Mose 30:30 - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • 4. Mose 20:26 - Nimm Aaron dort sein Priestergewand ab und zieh es seinem Sohn an! Danach wird Aaron sterben und im Tod mit seinen Vorfahren vereint.«
  • 4. Mose 20:27 - Mose gehorchte und stieg mit den beiden vor den Augen der Israeliten auf den Berg Hor.
  • 4. Mose 20:28 - Als sie auf dem Gipfel angekommen waren, nahm er Aaron das Gewand des Hohenpriesters ab und zog es Eleasar an. Dann starb Aaron. Mose und Eleasar kamen ohne ihn zurück.
  • 2. Mose 40:15 - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • 2. Mose 28:3 - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
  • 3. Mose 8:7 - Dann zog er Aaron das leinene Gewand an und band ihm den Gürtel um; darüber kamen das Obergewand und der Priesterschurz, der von dem dazugehörigen Gürtel gehalten wurde.
  • 3. Mose 8:8 - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
  • 3. Mose 8:9 - Er setzte ihm den Turban auf und befestigte an dessen Vorderseite ein goldenes Schild, das heilige Diadem. So hatte der Herr es ihm befohlen.
  • 3. Mose 8:10 - Dann nahm Mose das Salböl, besprengte damit das Heiligtum und alle Gegenstände darin und weihte es so dem Herrn.
  • 3. Mose 8:11 - Er sprengte etwas vom heiligen Salböl siebenmal an den Brandopferaltar, an die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge, an das Wasserbecken und sein Untergestell, um alles dem Herrn zu weihen.
  • 3. Mose 8:12 - Dann goss er Salböl auf Aarons Kopf, um auch ihn für den Priesterdienst zu weihen.
  • 2. Mose 29:5 - Dann leg Aaron die Priestergewänder an: das Untergewand, das Obergewand und den Priesterschurz mit der Brusttasche. Binde ihm den Gürtel um, der den Priesterschurz hält,
  • 2. Mose 29:6 - setz ihm den Turban auf und befestige daran das heilige goldene Schild.
  • 2. Mose 29:7 - Nimm das Salböl und weihe Aaron, indem du es über seinen Kopf gießt!
  • 4. Mose 35:25 - Wird der Angeklagte freigesprochen, dann sollt ihr ihn vor der Rache schützen und in die Zufluchtsstadt zurückbringen, in die er geflohen war. Dort muss er bleiben, bis der Hohepriester stirbt, der gerade im Amt ist.
  • 4. Mose 18:8 - Weiter sprach der Herr zu Aaron: »Du weißt, dass ich euch Priestern von jedem meiner Opfer einen Anteil als Lohn geben werde. Dies soll für alle Zeiten so bleiben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aarons heilige Gewänder sollen nach seinem Tod einem seiner Söhne übergeben werden, und zwar dem, der das Priesteramt Aarons übernimmt und mir im Heiligtum dient. Sieben Tage lang soll er sie bei der Priesterweihe tragen, wenn er mit Öl gesalbt und in sein Amt eingesetzt wird.
  • 新标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 当代译本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
  • 圣经新译本 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 中文标准译本 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
  • 现代标点和合本 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • New International Version - “Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
  • New International Reader's Version - “Aaron’s sacred clothes will belong to his sons who will come after him. Then they can wear them when you anoint them and prepare them to serve the Lord.
  • English Standard Version - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • New Living Translation - “Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who succeed him, and they will wear them when they are anointed and ordained.
  • The Message - “Aaron’s sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them. The son who succeeds him as priest is to wear them for seven days and enter the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.
  • New American Standard Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
  • New King James Version - “And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
  • Amplified Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed and ordained in them.
  • American Standard Version - And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
  • King James Version - And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  • New English Translation - “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.
  • World English Bible - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
  • 新標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 當代譯本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 聖經新譯本 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 的聖衣要傳給他後代的子孫,要穿着來受膏,要穿着來承受聖職。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、
  • Nueva Versión Internacional - »Las vestiduras sagradas de Aarón pasarán a ser de sus descendientes, para que sean ungidos y ordenados con ellas.
  • 현대인의 성경 - “아론의 제사장복은 그의 후손들에게 대대로 물려 주어 위임식 때 그들이 입고 기름 부음을 받게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Священные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные одеяния Хоруна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vêtements sacrés d’Aaron reviendront après lui à ses descendants, qui les porteront lorsqu’on leur conférera l’onction pour les investir de leur charge.
  • リビングバイブル - アロンの神聖な服は、跡を継ぐ息子たちのために取っておかなければならない。こののち何代にもわたって、大祭司の油注ぎの儀式に用いるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, para que as vistam quando forem ungidos e consagrados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bộ áo thánh của A-rôn sẽ được truyền lại cho con cháu, người kế vị sẽ mặc bộ áo đó trong lễ tấn phong và lễ xức dầu thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ของอาโรนจะตกทอดไปถึงลูกหลานของเขาเพื่อใส่เมื่อรับการเจิมและการสถาปนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​ของ​อาโรน​จะ​ตก​ทอด​เป็น​ของ​บุตร​ของ​เขา และ​จะ​สวม​ใส่​ก็​ต่อ​เมื่อ​เป็น​เวลา​รับ​การ​ชโลม​น้ำมัน​และ​การ​แต่งตั้ง
  • 2. Mose 30:30 - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • 4. Mose 20:26 - Nimm Aaron dort sein Priestergewand ab und zieh es seinem Sohn an! Danach wird Aaron sterben und im Tod mit seinen Vorfahren vereint.«
  • 4. Mose 20:27 - Mose gehorchte und stieg mit den beiden vor den Augen der Israeliten auf den Berg Hor.
  • 4. Mose 20:28 - Als sie auf dem Gipfel angekommen waren, nahm er Aaron das Gewand des Hohenpriesters ab und zog es Eleasar an. Dann starb Aaron. Mose und Eleasar kamen ohne ihn zurück.
  • 2. Mose 40:15 - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • 2. Mose 28:3 - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
  • 3. Mose 8:7 - Dann zog er Aaron das leinene Gewand an und band ihm den Gürtel um; darüber kamen das Obergewand und der Priesterschurz, der von dem dazugehörigen Gürtel gehalten wurde.
  • 3. Mose 8:8 - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
  • 3. Mose 8:9 - Er setzte ihm den Turban auf und befestigte an dessen Vorderseite ein goldenes Schild, das heilige Diadem. So hatte der Herr es ihm befohlen.
  • 3. Mose 8:10 - Dann nahm Mose das Salböl, besprengte damit das Heiligtum und alle Gegenstände darin und weihte es so dem Herrn.
  • 3. Mose 8:11 - Er sprengte etwas vom heiligen Salböl siebenmal an den Brandopferaltar, an die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge, an das Wasserbecken und sein Untergestell, um alles dem Herrn zu weihen.
  • 3. Mose 8:12 - Dann goss er Salböl auf Aarons Kopf, um auch ihn für den Priesterdienst zu weihen.
  • 2. Mose 29:5 - Dann leg Aaron die Priestergewänder an: das Untergewand, das Obergewand und den Priesterschurz mit der Brusttasche. Binde ihm den Gürtel um, der den Priesterschurz hält,
  • 2. Mose 29:6 - setz ihm den Turban auf und befestige daran das heilige goldene Schild.
  • 2. Mose 29:7 - Nimm das Salböl und weihe Aaron, indem du es über seinen Kopf gießt!
  • 4. Mose 35:25 - Wird der Angeklagte freigesprochen, dann sollt ihr ihn vor der Rache schützen und in die Zufluchtsstadt zurückbringen, in die er geflohen war. Dort muss er bleiben, bis der Hohepriester stirbt, der gerade im Amt ist.
  • 4. Mose 18:8 - Weiter sprach der Herr zu Aaron: »Du weißt, dass ich euch Priestern von jedem meiner Opfer einen Anteil als Lohn geben werde. Dies soll für alle Zeiten so bleiben.
圣经
资源
计划
奉献