逐节对照
- 当代译本 - 所有的饼都要用一个篮子盛,连同公牛和绵羊一起带到会幕那里。
- 新标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
- 圣经新译本 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
- 中文标准译本 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
- 现代标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
- 和合本(拼音版) - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
- New International Version - Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
- New International Reader's Version - Put everything in a basket. Offer them along with the bull and the two rams.
- English Standard Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
- New Living Translation - Place them all in a single basket, and present them at the entrance of the Tabernacle, along with the young bull and the two rams.
- Christian Standard Bible - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
- New American Standard Bible - And you shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
- New King James Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
- Amplified Bible - You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
- American Standard Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
- King James Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
- New English Translation - You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
- World English Bible - You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
- 新標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裏,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
- 當代譯本 - 所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
- 聖經新譯本 - 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
- 呂振中譯本 - 你要把這些餅裝在一個筐子裏,用筐子帶來獻,也把公牛和兩隻公綿羊 一併牽來 。
- 中文標準譯本 - 你要把這些餅放在一個籃子裡,用籃子帶來,也把公牛和兩隻公綿羊都帶來。
- 現代標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
- 文理和合譯本 - 盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、
- 文理委辦譯本 - 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛餅於筐、以筐奉獻、犢與羊亦牽之至、
- Nueva Versión Internacional - Pondrás los panes, las tortas y las obleas en un canastillo, y me los presentarás junto con el novillo y los dos carneros.
- 현대인의 성경 - 모두 한 광주리에 담아 수송아지와 두 숫양과 함께 광주리째 나에게 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
- Восточный перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les mettras tous dans la même corbeille pour les apporter avec le taureau et les deux béliers.
- リビングバイブル - それらをかごに入れ、若い雄牛一頭、雄羊二頭といっしょに幕屋の入口に持って来る。
- Nova Versão Internacional - Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
- Hoffnung für alle - Leg sie dann in einen Korb und bring sie zusammen mit dem Stier und den Schafböcken zum heiligen Zelt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để các bánh đó trong một cái giỏ để dâng lên cùng với con bò và hai con chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังไว้ในกระจาดและนำมาถวายที่ทางเข้าพลับพลาพร้อมด้วยวัวหนุ่มและแกะผู้ทั้งสองตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่รวมกันในตะกร้านำมาพร้อมกับโคหนุ่มและแกะตัวผู้ 2 ตัวนั้น
交叉引用