Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:30 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
  • 新标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 当代译本 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 中文标准译本 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 现代标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本(拼音版) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • New International Version - The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • New International Reader's Version - The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
  • English Standard Version - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • New Living Translation - The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • New American Standard Bible - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • Amplified Bible - That son who is [high] priest in his place shall put them on [each day for] seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • American Standard Version - Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
  • King James Version - And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  • New English Translation - The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
  • World English Bible - Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
  • 新標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 當代譯本 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
  • 呂振中譯本 - 他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
  • 中文標準譯本 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 現代標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 文理和合譯本 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 文理委辦譯本 - 凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera de los sacerdotes descendientes de Aarón que se presente en la Tienda de reunión para ministrar en el Lugar Santo, deberá llevar puestas esas vestiduras durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui de ses fils qui lui succédera comme prêtre et qui pénétrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le lieu saint, les portera pendant sept jours.
  • リビングバイブル - アロンの次の大祭司がだれであろうと、その者は幕屋と聖所で務めを始める前に、七日間この服を着なければならない。
  • Nova Versão Internacional - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải mặc bộ áo đó trong bảy ngày khi vào Nơi Thánh của Đền Tạm để thi hành chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่จะรับตำแหน่งปุโรหิตสืบต่อจากอาโรนจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเต็มยศเป็นเวลาเจ็ดวัน เมื่อเข้าปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาและวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​สืบ​ต่อ​จาก​เขา​จะ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ไว้​ตลอด​ถึง 7 วัน ใน​เวลา​ที่​เข้า​มา​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​รับใช้​ใน​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • Leviticus 9:8 - Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
  • Joshua 6:14 - And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.
  • Joshua 6:15 - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Leviticus 9:1 - It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • Leviticus 8:33 - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Leviticus 8:34 - As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
  • Leviticus 8:35 - Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded.”
  • Genesis 8:12 - So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
  • Ezekiel 43:26 - Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.
  • Genesis 8:10 - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Leviticus 13:5 - And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.
  • Acts 20:6 - But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
  • Acts 20:7 - Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • Hebrews 7:26 - For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
  • Exodus 29:35 - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
  • Leviticus 12:2 - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
  • Leviticus 12:3 - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Numbers 20:28 - Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
  • 新标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 当代译本 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 中文标准译本 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 现代标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本(拼音版) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • New International Version - The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • New International Reader's Version - The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
  • English Standard Version - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • New Living Translation - The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • New American Standard Bible - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • Amplified Bible - That son who is [high] priest in his place shall put them on [each day for] seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • American Standard Version - Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
  • King James Version - And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  • New English Translation - The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
  • World English Bible - Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
  • 新標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 當代譯本 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
  • 呂振中譯本 - 他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
  • 中文標準譯本 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 現代標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 文理和合譯本 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 文理委辦譯本 - 凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera de los sacerdotes descendientes de Aarón que se presente en la Tienda de reunión para ministrar en el Lugar Santo, deberá llevar puestas esas vestiduras durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui de ses fils qui lui succédera comme prêtre et qui pénétrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le lieu saint, les portera pendant sept jours.
  • リビングバイブル - アロンの次の大祭司がだれであろうと、その者は幕屋と聖所で務めを始める前に、七日間この服を着なければならない。
  • Nova Versão Internacional - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải mặc bộ áo đó trong bảy ngày khi vào Nơi Thánh của Đền Tạm để thi hành chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่จะรับตำแหน่งปุโรหิตสืบต่อจากอาโรนจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเต็มยศเป็นเวลาเจ็ดวัน เมื่อเข้าปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาและวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​สืบ​ต่อ​จาก​เขา​จะ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ไว้​ตลอด​ถึง 7 วัน ใน​เวลา​ที่​เข้า​มา​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​รับใช้​ใน​วิสุทธิ​สถาน
  • Leviticus 9:8 - Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
  • Joshua 6:14 - And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.
  • Joshua 6:15 - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Leviticus 9:1 - It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • Leviticus 8:33 - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Leviticus 8:34 - As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
  • Leviticus 8:35 - Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded.”
  • Genesis 8:12 - So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
  • Ezekiel 43:26 - Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.
  • Genesis 8:10 - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Leviticus 13:5 - And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.
  • Acts 20:6 - But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
  • Acts 20:7 - Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • Hebrews 7:26 - For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
  • Exodus 29:35 - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
  • Leviticus 12:2 - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
  • Leviticus 12:3 - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Numbers 20:28 - Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
圣经
资源
计划
奉献