逐节对照
- リビングバイブル - アロンとその子らはその肉とかごの中のパンとを、天幕の入口で食べなければならない。
- 新标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
- 当代译本 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
- 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
- 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
- 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
- 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
- New International Version - At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
- New International Reader's Version - Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
- New Living Translation - Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
- Christian Standard Bible - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
- New King James Version - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread in the basket, at the doorway of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
- World English Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
- 當代譯本 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
- 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
- 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
- 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在會幕的入口吃公綿羊的肉和籃子裡的餅。
- 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
- 文理和合譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
- 文理委辦譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
- Nueva Versión Internacional - A la entrada de la Tienda de reunión, Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en el canastillo.
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막 입구에서 광주리의 빵과 함께 그 고기를 먹게 하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.
- Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- Nova Versão Internacional - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum heiligen Zelt sollen Aaron und seine Söhne das Fleisch sowie die Brote und Kuchen aus dem Korb essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt chiên với bánh trong giỏ tại cửa Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอาโรนกับบุตรของเขาจะรับประทานเนื้อแกะตัวผู้นั้นกับขนมปังในตะกร้าที่ประตูกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 出エジプト記 29:23 - さらに一かたまりのパン、油を混ぜた輪型のパン一個、薄焼きパン一枚を、主の前に置かれた種を入れないパンのかごから取る。
- 出エジプト記 29:2 - また、種を入れないパン、油を混ぜた輪型の種なしパン、種を入れない薄焼きパンに油を塗ったものを準備する。これらは精製した小麦粉で作らなければならない。
- 出エジプト記 29:3 - それらをかごに入れ、若い雄牛一頭、雄羊二頭といっしょに幕屋の入口に持って来る。
- 出エジプト記 24:9 - モーセ、アロン、ナダブ、アビフ、それにイスラエルの長老七十人は、主のもとに上りました。
- 出エジプト記 24:10 - そしてイスラエルの神を仰ぎ見ました。その足もとはサファイヤを敷きつめたように青く輝き、澄みきった空を思わせました。
- 出エジプト記 24:11 - 長老たちは神を見たのに死なず、そればかりか、神の前でいっしょに食事をしました。
- レビ記 10:12 - このあとモーセは、アロンとエルアザル、イタマルの三人に言いました。「祭壇で焼いて主にささげる穀物の供え物は、必ずパン種の入らないものとし、一つかみだけささげる。残りは祭壇のそばで食べなさい。ささげ物は最も神聖なものだから、
- レビ記 10:13 - 聖所の神聖な場所で食べなければならない。それは、火で焼くささげ物のうち、あなたがたの取り分である。そのように、私は命じられている。
- レビ記 10:14 - しかし、揺り動かしてささげる胸肉ともも肉は、聖所でなくとも、きよい場所ならどこで食べてもかまわない。家族全員が食べられるものだ。人々がささげる和解のいけにえのうち、これだけはあなたがたの取り分である。
- マタイの福音書 12:4 - ダビデ王は神殿に入り、祭司しか食べられない供え物のパンを、みんなで食べたではないですか。ダビデ王でさえ、おきてを破ったわけです。