Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:32 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
  • 新标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 当代译本 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • New International Version - At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread in the basket, at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 當代譯本 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在會幕的入口吃公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 文理和合譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • Nueva Versión Internacional - A la entrada de la Tienda de reunión, Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en el canastillo.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막 입구에서 광주리의 빵과 함께 그 고기를 먹게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - アロンとその子らはその肉とかごの中のパンとを、天幕の入口で食べなければならない。
  • Nova Versão Internacional - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum heiligen Zelt sollen Aaron und seine Söhne das Fleisch sowie die Brote und Kuchen aus dem Korb essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt chiên với bánh trong giỏ tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​ตัว​ผู้​นั้น​กับ​ขนมปัง​ใน​ตะกร้า​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Exodus 29:23 - one loaf of bread, one cake made with oil, and one wafer from the basket of the unleavened bread that is before the Lord;
  • Exodus 29:2 - and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of wheat flour).
  • Exodus 29:3 - You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • Exodus 24:9 - Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
  • Exodus 24:11 - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Leviticus 10:12 - And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • Leviticus 10:13 - You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.
  • Leviticus 10:14 - The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons’ due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
  • 新标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 当代译本 - 亚伦父子们可以在会幕的门前吃这公绵羊祭肉和篮内的饼。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • New International Version - At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread in the basket, at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 當代譯本 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在會幕的入口吃公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 文理和合譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • Nueva Versión Internacional - A la entrada de la Tienda de reunión, Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en el canastillo.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 성막 입구에서 광주리의 빵과 함께 그 고기를 먹게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - アロンとその子らはその肉とかごの中のパンとを、天幕の入口で食べなければならない。
  • Nova Versão Internacional - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Hoffnung für alle - Am Eingang zum heiligen Zelt sollen Aaron und seine Söhne das Fleisch sowie die Brote und Kuchen aus dem Korb essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt chiên với bánh trong giỏ tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะกินเนื้อนั้น พร้อมทั้งขนมปังในกระจาดตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​ตัว​ผู้​นั้น​กับ​ขนมปัง​ใน​ตะกร้า​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Exodus 29:23 - one loaf of bread, one cake made with oil, and one wafer from the basket of the unleavened bread that is before the Lord;
  • Exodus 29:2 - and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of wheat flour).
  • Exodus 29:3 - You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • Exodus 24:9 - Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
  • Exodus 24:11 - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Leviticus 10:12 - And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • Leviticus 10:13 - You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.
  • Leviticus 10:14 - The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons’ due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
圣经
资源
计划
奉献