Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
  • 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
  • English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
  • Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
  • King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  • New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
  • 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
  • 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
  • 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
  • Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
  • Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
  • リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
  • Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​จง​ชำระ​ตัว​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
交叉引用
  • 에베소서 5:26 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • 에스겔 36:25 - 맑은 물을 너희에게 뿌려 모든 더러운 것과 우상에서 너희를 깨끗하게 하겠다.
  • 출애굽기 40:28 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • 디도서 3:5 - 우리를 구원해 주셨습니다. 그것은 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 그분의 자비 때문입니다. 그분은 우리를 깨끗이 씻어 거듭나게 하시고 성령으로 새롭게 하여 우리를 구원해 주신 것입니다.
  • 신명기 23:11 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
  • 요한복음 13:9 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
  • 요한복음 13:10 - “목욕한 사람은 온 몸이 깨끗하므로 발만 씻으면 된다. 너희도 이와 같이 깨끗하나 다 그런 것은 아니다.”
  • 출애굽기 26:36 - “너는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수를 놓아 짜서 성막 출입구 휘장을 만들어라.
  • 베드로전서 3:21 - 이 물은 예수 그리스도의 부활을 통해서 여러분을 구원하는 세례를 상징합니다. 이 세례는 몸의 더러운 것을 없애 버리는 것이 아니라 오직 선한 양심이 하나님을 향해 찾아가는 것입니다.
  • 레위기 8:3 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • 레위기 8:4 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • 레위기 8:5 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • 레위기 8:6 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
  • 요한계시록 1:6 - 우리를 제사장들의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘.
  • 출애굽기 30:18 - “너는 놋으로 넓적한 물통과 그 받침을 만들어 성막과 단 사이에 두고 거기에 물을 채워라.
  • 출애굽기 30:19 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • 출애굽기 30:21 - 이와 같이 그들이 손발을 씻어야 죽지 않을 것이다. 이것은 그들과 그 후손들이 대대로 지켜야 할 규정이다.”
  • 레위기 14:8 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • 히브리서 10:22 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
  • 출애굽기 40:12 - “너는 또 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 그들을 물로 씻긴 다음
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
  • 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
  • English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
  • Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
  • King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  • New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
  • 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
  • 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
  • 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
  • Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
  • Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
  • リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
  • Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​จง​ชำระ​ตัว​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • 에베소서 5:26 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • 에스겔 36:25 - 맑은 물을 너희에게 뿌려 모든 더러운 것과 우상에서 너희를 깨끗하게 하겠다.
  • 출애굽기 40:28 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • 디도서 3:5 - 우리를 구원해 주셨습니다. 그것은 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 그분의 자비 때문입니다. 그분은 우리를 깨끗이 씻어 거듭나게 하시고 성령으로 새롭게 하여 우리를 구원해 주신 것입니다.
  • 신명기 23:11 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
  • 요한복음 13:9 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
  • 요한복음 13:10 - “목욕한 사람은 온 몸이 깨끗하므로 발만 씻으면 된다. 너희도 이와 같이 깨끗하나 다 그런 것은 아니다.”
  • 출애굽기 26:36 - “너는 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 수를 놓아 짜서 성막 출입구 휘장을 만들어라.
  • 베드로전서 3:21 - 이 물은 예수 그리스도의 부활을 통해서 여러분을 구원하는 세례를 상징합니다. 이 세례는 몸의 더러운 것을 없애 버리는 것이 아니라 오직 선한 양심이 하나님을 향해 찾아가는 것입니다.
  • 레위기 8:3 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • 레위기 8:4 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • 레위기 8:5 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • 레위기 8:6 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
  • 요한계시록 1:6 - 우리를 제사장들의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘.
  • 출애굽기 30:18 - “너는 놋으로 넓적한 물통과 그 받침을 만들어 성막과 단 사이에 두고 거기에 물을 채워라.
  • 출애굽기 30:19 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
  • 출애굽기 30:21 - 이와 같이 그들이 손발을 씻어야 죽지 않을 것이다. 이것은 그들과 그 후손들이 대대로 지켜야 할 규정이다.”
  • 레위기 14:8 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • 히브리서 10:22 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
  • 출애굽기 40:12 - “너는 또 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 그들을 물로 씻긴 다음
圣经
资源
计划
奉献