逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เจ้านำตัวอาโรนและพวกลูกชายของเขาไปที่ประตูของเต็นท์นัดพบ และเอาน้ำมาชำระตัวพวกเขา
- 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
- 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
- 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
- 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
- English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
- New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
- Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
- New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
- Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
- American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
- King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
- New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
- World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
- 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
- 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
- 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
- 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
- Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
- リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
- Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
- Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาอาโรนกับบุตรชายของเขามาที่ประตูทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย แล้วจงชำระตัวพวกเขาด้วยน้ำ
- Thai KJV - จงนำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม แล้วจงชำระตัวเขาทั้งหลายด้วยน้ำ
交叉引用
- เอเฟซัส 5:26 - ที่พระคริสต์ทำอย่างนี้ก็เพื่อชำระล้างหมู่ประชุมของพระองค์ ให้บริสุทธิ์ด้วยน้ำและถ้อยคำของพระองค์
- เอเสเคียล 36:25 - เราจะประพรมน้ำสะอาดลงบนเจ้า และเจ้าก็จะสะอาด เราจะชำระเจ้าจากความไม่บริสุทธิ์ทั้งหลาย และจากพวกรูปเคารพขี้ๆของเจ้า
- อพยพ 40:28 - โมเสสเอาม่านกั้นไว้ตรงทางเข้าเต็นท์
- ทิตัส 3:5 - พระองค์ได้ช่วยให้เรารอด ไม่ใช่เพราะเราทำดี แต่เป็นเพราะความเมตตากรุณาของพระองค์ต่างหาก พระองค์ได้ชำระล้างเรา ซึ่งทำให้เราเกิดใหม่ และถูกสร้างขึ้นมาใหม่ด้วยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 23:11 - พอตกเย็น เขาต้องอาบน้ำ เมื่อดวงอาทิตย์ตกดิน เขาถึงกลับเข้าค่ายได้
- ยอห์น 13:8 - เปโตรจึงบอกว่า “ไม่มีทางที่ผมจะยอมให้อาจารย์ล้างเท้าของผมหรอก” พระเยซูบอกว่า “ถ้าเราไม่ได้ล้างคุณ คุณก็ไม่ได้เป็นของเรา”
- ยอห์น 13:9 - ซีโมน เปโตร จึงบอกว่า “อาจารย์ ถ้าอย่างนั้น อย่าแค่ล้างเท้าเลย ล้างทั้งมือและหัวของผมด้วยนะครับ”
- ยอห์น 13:10 - พระเยซูพูดกับเขาว่า “คนที่อาบน้ำก็สะอาดทั้งตัวแล้ว ล้างแต่เท้าก็พอ พวกคุณบางคนก็สะอาดแล้ว แต่ไม่ใช่ทุกคน”
- อพยพ 26:36 - ให้เอาผ้าที่ทอด้วยด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดงเข้ม รวมทั้งผ้าลินินที่ปักอย่างประณีต มาทำเป็นฉากกั้นปิดช่องประตู
- 1 เปโตร 3:21 - เหมือนกับที่พระเจ้าใช้พิธีจุ่มน้ำช่วยให้พวกคุณรอดในสมัยนี้ การจุ่มน้ำนี้ไม่ใช่เป็นการล้างร่างกายให้สะอาด แต่เป็นการให้คำมั่นสัญญาต่อพระเจ้าว่าคุณจะทำแต่สิ่งที่คุณรู้ว่าถูกต้อง และทั้งหมดนี้ก็เป็นไปได้ เพราะพระเยซูคริสต์ฟื้นขึ้นจากความตาย
- เลวีนิติ 8:3 - แล้วให้เรียกชุมชนทั้งหมดให้มาประชุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
- เลวีนิติ 8:4 - แล้วโมเสสก็ทำตามที่พระยาห์เวห์สั่ง ผู้คนต่างก็มาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- เลวีนิติ 8:5 - แล้วโมเสสพูดกับประชาชนพวกนั้นว่า “นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์สั่งให้ทำ”
- เลวีนิติ 8:6 - แล้วโมเสสก็พาอาโรนและพวกลูกชายของเขามาข้างหน้า และชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
- วิวรณ์ 1:5 - และจากพระเยซูผู้เป็นพยานที่ซื่อสัตย์ เป็นคนแรกที่ฟื้นขึ้นจากความตายและเป็นผู้มีอำนาจเหนือกษัตริย์ทั้งหลายในโลกนี้
- วิวรณ์ 1:6 - พระองค์ทำให้เราเป็นพวกกษัตริย์และเป็นพวกนักบวชที่รับใช้พระเจ้าพระบิดาของพระองค์ ขอให้พระเยซูคริสต์ได้รับเกียรติและมีฤทธิ์อำนาจตลอดกาล อาเมน
- อพยพ 30:18 - “ให้เจ้าใช้ทองสัมฤทธิ์ หล่อเป็นอ่างน้ำหนึ่งใบ พร้อมฐานรอง เอาไว้สำหรับการล้างทำความสะอาด แล้วให้ใส่น้ำ เอาไปวางไว้ระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา
- อพยพ 30:19 - อาโรนกับพวกลูกชายของเขาจะได้ใช้ล้างมือและล้างเท้า
- อพยพ 30:20 - เมื่อพวกเขาจะเข้ามาในเต็นท์นัดพบ หรือจะเข้าใกล้แท่นบูชาเพื่อรับใช้พระเจ้า หรือเพื่อถวายของขวัญให้กับพระยาห์เวห์ พวกเขาจะต้องเอาน้ำในอ่างนี้ล้างมือและเท้าก่อน เพื่อพวกเขาจะได้ไม่ตาย
- อพยพ 30:21 - ทั้งอาโรนและลูกหลานรุ่นต่อๆไปของเขาต้องทำตามกฎข้อนี้ตลอดไป”
- เลวีนิติ 14:8 - แล้วคนที่ได้รับการประกาศให้เป็นคนบริสุทธิ์แล้ว ต้องเอาเสื้อของเขาไปซักล้าง โกนผมให้เกลี้ยงและอาบน้ำ แล้วเขาจะกลายเป็นคนบริสุทธิ์ หลังจากนั้นเขาจะได้รับอนุญาตให้เข้ามาในค่ายได้ แต่ต้องอยู่นอกเต็นท์เป็นเวลาเจ็ดวัน
- ฮีบรู 10:22 - ดังนั้นขอให้เราทุกคนเข้ามาใกล้ๆพระเจ้าด้วยความจริงใจ และมีความมั่นใจอย่างเต็มที่ มีใจที่ได้รับการประพรมให้สะอาดจากความรู้สึกผิดๆเพราะบาป และมีร่างกายที่ได้ชำระด้วยน้ำให้บริสุทธิ์แล้ว
- อพยพ 40:12 - เจ้าต้องพาอาโรนกับพวกลูกชายของเขา ไปที่ประตูเต็นท์นัดพบ ให้ชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ