Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:44 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Darum wird dieses Zelt heilig sein, ebenso der Altar. Auch Aaron und seine Söhne werden durch meine Gegenwart zu heiligen Priestern, die mir dienen.
  • 新标点和合本 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - “我要使会幕和祭坛圣洁,也要使亚伦父子们圣洁,做祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
  • 中文标准译本 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • New International Version - “So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • New International Reader's Version - “So I will set apart the tent of meeting and the altar. And I will set apart Aaron and his sons to serve me as priests.
  • English Standard Version - I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
  • New Living Translation - Yes, I will consecrate the Tabernacle and the altar, and I will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • Christian Standard Bible - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • New American Standard Bible - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • New King James Version - So I will consecrate the tabernacle of meeting and the altar. I will also consecrate both Aaron and his sons to minister to Me as priests.
  • Amplified Bible - I will sanctify the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering]; also I will sanctify Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • American Standard Version - And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest’s office.
  • King James Version - And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
  • New English Translation - “So I will set apart as holy the tent of meeting and the altar, and I will set apart as holy Aaron and his sons, that they may minister as priests to me.
  • World English Bible - I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. I will also sanctify Aaron and his sons to minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 「我要使會幕和祭壇聖潔,也要使亞倫父子們聖潔,做祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 我要使會幕和祭壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,作祭司事奉我。
  • 呂振中譯本 - 我要把會棚和祭壇分別為聖,也要把 亞倫 和他的兒子們分別為聖、作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子們分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 我將使會幕及祭壇成聖、且使亞倫與子為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使會幕與祭臺成聖、以 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Consagraré la Tienda de reunión y el altar, y consagraré también a Aarón y a sus hijos para que me sirvan como sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 성막과 단을 거룩하게 하고 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я освящу шатер собрания и жертвенник, Аарона и его сыновей, чтобы они служили Мне как священники.
  • Восточный перевод - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Хоруна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je consacrerai la tente de la Rencontre et l’autel, je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu’ils soient mes prêtres.
  • リビングバイブル - 幕屋と祭壇、また、わたしに仕える祭司、アロンとその子らは、わたしがきよめる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho Đền Tạm và bàn thờ nên thánh, A-rôn và các con trai người cũng được nên thánh, để làm chức tế lễ phụng thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นเราจะชำระเต็นท์นัดพบและแท่นบูชาให้บริสุทธิ์ ทั้งจะชำระอาโรนและบรรดาบุตรชายให้บริสุทธิ์และแยกพวกเขาไว้เพื่อเป็นปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​แท่น​บูชา​บริสุทธิ์ เรา​จะ​ทำ​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​บริสุทธิ์​ด้วย เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
交叉引用
  • Offenbarung 1:5 - und von Jesus Christus, der uns zuverlässig Gottes Wahrheit bezeugt. Er ist als Erster vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstanden und herrscht über alle Könige dieser Erde. Er liebt uns und hat sein Blut für uns vergossen, um uns von unserer Schuld zu befreien,
  • Offenbarung 1:6 - er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen!
  • 3. Mose 22:9 - Die Priester müssen meine Weisungen beachten. Sonst laden sie Schuld auf sich und müssen sterben, weil sie heilige Dinge entweiht haben. Ich bin der Herr, und ich habe sie zum Dienst für mich ausgesondert.
  • Johannes 10:36 - Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • 3. Mose 22:16 - Wenn sie dem Volk erlauben, davon zu essen, würden sie zulassen, dass es große Schuld auf sich lädt. Ich bin der Herr, und die Opfergaben der Israeliten sind allein mir geweiht.«
  • 3. Mose 21:15 - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Darum wird dieses Zelt heilig sein, ebenso der Altar. Auch Aaron und seine Söhne werden durch meine Gegenwart zu heiligen Priestern, die mir dienen.
  • 新标点和合本 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - “我要使会幕和祭坛圣洁,也要使亚伦父子们圣洁,做祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
  • 中文标准译本 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
  • New International Version - “So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • New International Reader's Version - “So I will set apart the tent of meeting and the altar. And I will set apart Aaron and his sons to serve me as priests.
  • English Standard Version - I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
  • New Living Translation - Yes, I will consecrate the Tabernacle and the altar, and I will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • Christian Standard Bible - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • New American Standard Bible - I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • New King James Version - So I will consecrate the tabernacle of meeting and the altar. I will also consecrate both Aaron and his sons to minister to Me as priests.
  • Amplified Bible - I will sanctify the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering]; also I will sanctify Aaron and his sons to serve as priests to Me.
  • American Standard Version - And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest’s office.
  • King James Version - And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
  • New English Translation - “So I will set apart as holy the tent of meeting and the altar, and I will set apart as holy Aaron and his sons, that they may minister as priests to me.
  • World English Bible - I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. I will also sanctify Aaron and his sons to minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 「我要使會幕和祭壇聖潔,也要使亞倫父子們聖潔,做祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 我要使會幕和祭壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,作祭司事奉我。
  • 呂振中譯本 - 我要把會棚和祭壇分別為聖,也要把 亞倫 和他的兒子們分別為聖、作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子們分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 我將使會幕及祭壇成聖、且使亞倫與子為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使會幕與祭臺成聖、以 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - »Consagraré la Tienda de reunión y el altar, y consagraré también a Aarón y a sus hijos para que me sirvan como sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 성막과 단을 거룩하게 하고 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я освящу шатер собрания и жертвенник, Аарона и его сыновей, чтобы они служили Мне как священники.
  • Восточный перевод - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Хоруна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je consacrerai la tente de la Rencontre et l’autel, je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu’ils soient mes prêtres.
  • リビングバイブル - 幕屋と祭壇、また、わたしに仕える祭司、アロンとその子らは、わたしがきよめる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho Đền Tạm và bàn thờ nên thánh, A-rôn và các con trai người cũng được nên thánh, để làm chức tế lễ phụng thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นเราจะชำระเต็นท์นัดพบและแท่นบูชาให้บริสุทธิ์ ทั้งจะชำระอาโรนและบรรดาบุตรชายให้บริสุทธิ์และแยกพวกเขาไว้เพื่อเป็นปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​แท่น​บูชา​บริสุทธิ์ เรา​จะ​ทำ​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​บริสุทธิ์​ด้วย เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
  • Offenbarung 1:5 - und von Jesus Christus, der uns zuverlässig Gottes Wahrheit bezeugt. Er ist als Erster vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstanden und herrscht über alle Könige dieser Erde. Er liebt uns und hat sein Blut für uns vergossen, um uns von unserer Schuld zu befreien,
  • Offenbarung 1:6 - er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen!
  • 3. Mose 22:9 - Die Priester müssen meine Weisungen beachten. Sonst laden sie Schuld auf sich und müssen sterben, weil sie heilige Dinge entweiht haben. Ich bin der Herr, und ich habe sie zum Dienst für mich ausgesondert.
  • Johannes 10:36 - Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • 3. Mose 22:16 - Wenn sie dem Volk erlauben, davon zu essen, würden sie zulassen, dass es große Schuld auf sich lädt. Ich bin der Herr, und die Opfergaben der Israeliten sind allein mir geweiht.«
  • 3. Mose 21:15 - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
圣经
资源
计划
奉献