逐节对照
- 현대인의 성경 - 20세 이상 인구 조사를 받는 사람은 모두 이 돈을 바쳐야 한다.
- 新标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
- 当代译本 - 凡被统计的,年龄在二十岁以上的男子都要献此礼物给耶和华。
- 圣经新译本 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
- 中文标准译本 - 所有通过数点归入被数之众的人,二十岁以上的,都要把供物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- 和合本(拼音版) - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- New International Version - All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
- New International Reader's Version - Each one counted must be 20 years old or more. He must give an offering to the Lord.
- English Standard Version - Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
- New Living Translation - All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - Each man who is registered, twenty years old or more, must give this contribution to the Lord.
- New American Standard Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
- New King James Version - Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.
- Amplified Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, [as he joins those already counted], shall give this contribution to the Lord.
- American Standard Version - Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
- King James Version - Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
- New English Translation - Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.
- World English Bible - Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
- 當代譯本 - 凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。
- 聖經新譯本 - 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要 將這提獻物 奉給永恆主。
- 中文標準譯本 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,二十歲以上的,都要把供物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
- 文理和合譯本 - 年二十以上被核者、皆奉之、
- 文理委辦譯本 - 二十歲以上、被核者必奉我金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
- Новый Русский Перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
- Восточный перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel.
- リビングバイブル - 満二十歳以上の者はみな、このささげ物をしなければならない。
- Nova Versão Internacional - Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
- Hoffnung für alle - Sie muss von allen entrichtet werden, die 20 Jahre und älter sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công dân từ hai mươi tuổi trở lên sẽ được kiểm kê và nộp tiền này cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนประชากรที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปจะต้องถวายเงินจำนวนนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีอายุตั้งแต่ 20 ปีขึ้นไปและถูกนับในการจดทะเบียนสำมะโนประชากรต้องมอบเงินถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
- 민수기 32:11 - ‘이집트에서 나온 자들 가운데 20세 이상 된 자들은 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속한 땅을 보지 못할 것이다. 이것은 그들이 나를 진심으로 따르지 않았기 때문이다.
- 민수기 26:2 - “모든 이스라엘 백성 가운데서 전쟁에 나가 싸울 수 있는 20세 이상의 사람이 몇 명이나 되는지 각 집안별로 조사하여라.”
- 민수기 1:20 - 전쟁에 나가 싸울 수 있는 20세 이상 등록된 이스라엘 남자들의 수는 각 지파별로 다음과 같다: