Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:37 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 当代译本 - 你们不可用同样的配方为自己做香,要视它为耶和华的圣物。
  • 圣经新译本 - 你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们不可按这调和之法为自己做香,要以这香为圣,归耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。
  • New International Version - Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not make any incense for yourselves in the same way. Think of it as holy to the Lord.
  • English Standard Version - And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • New Living Translation - Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the Lord, and you must treat it as holy.
  • Christian Standard Bible - As for the incense you are making, you must not make any for yourselves using its formula. It is to be regarded by you as holy — belonging to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
  • New King James Version - But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.
  • Amplified Bible - The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
  • King James Version - And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.
  • New English Translation - And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the Lord.
  • World English Bible - The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 當代譯本 - 你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。
  • 聖經新譯本 - 你所制的香,你們不可按著它的分量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你所要作的香、不可按其成分去作;你要以這香為聖歸於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你所做的這香,不可照著它的配方為自己做;你要把這香當作神聖的,歸給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 你們不可按這調和之法為自己做香,要以這香為聖,歸耶和華。
  • 文理和合譯本 - 如法而製之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 此香必以為聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Ustedes deberán considerarlo como algo sagrado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이런 제조법으로 너희를 위해 향을 만들지 말고 그것을 나에게 바쳐진 거룩한 것으로 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
  • Восточный перевод - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne ferez pas de parfum de même composition pour votre usage personnel. Vous le considérerez comme une chose sainte, réservée à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 自分のためにそれを作ってはならない。それは主のためのものだから、神聖なものとして取り扱わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie allein für mich, den Herrn, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được làm hương theo công thức này để dùng, vì đây là hương thánh của Chúa Hằng Hữu, cũng là hương thánh của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรุงเครื่องหอมสูตรนี้เพื่อใช้เอง จงถือเป็นของบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​หอม​ที่​เจ้า​ผสม​ตาม​ส่วน​ผสม​ที่​ให้​นี้ อย่า​ทำ​ไว้​ให้​พวก​เจ้า​ใช้​เอง เจ้า​จง​นับ​ว่า​เครื่อง​หอม​นี้​บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 29:37 - Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
  • Exodus 30:32 - Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
  • Exodus 30:33 - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • Leviticus 2:3 - and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 当代译本 - 你们不可用同样的配方为自己做香,要视它为耶和华的圣物。
  • 圣经新译本 - 你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们不可按这调和之法为自己做香,要以这香为圣,归耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。
  • New International Version - Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not make any incense for yourselves in the same way. Think of it as holy to the Lord.
  • English Standard Version - And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • New Living Translation - Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the Lord, and you must treat it as holy.
  • Christian Standard Bible - As for the incense you are making, you must not make any for yourselves using its formula. It is to be regarded by you as holy — belonging to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
  • New King James Version - But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.
  • Amplified Bible - The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
  • King James Version - And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.
  • New English Translation - And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the Lord.
  • World English Bible - The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 當代譯本 - 你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。
  • 聖經新譯本 - 你所制的香,你們不可按著它的分量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你所要作的香、不可按其成分去作;你要以這香為聖歸於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你所做的這香,不可照著它的配方為自己做;你要把這香當作神聖的,歸給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 你們不可按這調和之法為自己做香,要以這香為聖,歸耶和華。
  • 文理和合譯本 - 如法而製之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 此香必以為聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Ustedes deberán considerarlo como algo sagrado.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이런 제조법으로 너희를 위해 향을 만들지 말고 그것을 나에게 바쳐진 거룩한 것으로 여겨라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
  • Восточный перевод - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne ferez pas de parfum de même composition pour votre usage personnel. Vous le considérerez comme une chose sainte, réservée à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 自分のためにそれを作ってはならない。それは主のためのものだから、神聖なものとして取り扱わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie allein für mich, den Herrn, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được làm hương theo công thức này để dùng, vì đây là hương thánh của Chúa Hằng Hữu, cũng là hương thánh của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรุงเครื่องหอมสูตรนี้เพื่อใช้เอง จงถือเป็นของบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​หอม​ที่​เจ้า​ผสม​ตาม​ส่วน​ผสม​ที่​ให้​นี้ อย่า​ทำ​ไว้​ให้​พวก​เจ้า​ใช้​เอง เจ้า​จง​นับ​ว่า​เครื่อง​หอม​นี้​บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 29:37 - Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
  • Exodus 30:32 - Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
  • Exodus 30:33 - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • Leviticus 2:3 - and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
圣经
资源
计划
奉献