逐节对照
- American Standard Version - And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
- 新标点和合本 - 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在坛的两个对侧,金边下面做两个金环,用来穿杠抬坛。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在坛的两个对侧,金边下面做两个金环,用来穿杠抬坛。
- 当代译本 - 要在坛两侧的金边下面安两个金环,使横杠穿过金环,以便抬香坛。
- 圣经新译本 - 在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
- 中文标准译本 - 又要在金边之下、在坛的相对两边为坛做两个金环,用来穿杠抬坛。
- 现代标点和合本 - 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 和合本(拼音版) - 要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- New International Version - Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
- New International Reader's Version - Make two gold rings for the altar below the strip. Put the rings across from each other. They will hold the poles that are used to carry it.
- English Standard Version - And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
- New Living Translation - Make two gold rings, and attach them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
- Christian Standard Bible - Make two gold rings for it under the molding on two of its sides; put these on opposite sides of it to be holders for the poles to carry it with.
- New American Standard Bible - You shall also make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two sides—on opposite sides—and they shall be holders for poles with which to carry it.
- New King James Version - Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
- Amplified Bible - You shall make two gold rings under its molding, make them on the two side walls—on opposite sides—they shall be holders for the poles with which to carry it.
- King James Version - And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
- New English Translation - You are to make two gold rings for it under its border, on its two flanks; you are to make them on its two sides. The rings will be places for poles to carry it with.
- World English Bible - You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
- 新標點和合本 - 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便擡壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在壇的兩個對側,金邊下面做兩個金環,用來穿槓抬壇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在壇的兩個對側,金邊下面做兩個金環,用來穿槓抬壇。
- 當代譯本 - 要在壇兩側的金邊下面安兩個金環,使橫槓穿過金環,以便抬香壇。
- 聖經新譯本 - 在壇的兩旁金牙邊以下你要做兩個金環,兩邊都有,用來穿木槓的地方,以便抬壇。
- 呂振中譯本 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
- 中文標準譯本 - 又要在金邊之下、在壇的相對兩邊為壇做兩個金環,用來穿杠抬壇。
- 現代標點和合本 - 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
- 文理和合譯本 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
- 文理委辦譯本 - 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於緣下、在其兩旁、可貫杠以舁之、
- Nueva Versión Internacional - Ponle también dos anillos de oro en cada uno de sus costados, debajo de la moldura, para que pasen por ellos las varas para transportarlo.
- 현대인의 성경 - 금테 아래 양쪽에는 운반채를 꿸 금고리 두 개씩을 만들어 달고
- Новый Русский Перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
- Восточный перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделай два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под ободком с двух противоположных сторон сделай два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под ободком с двух противоположных сторон сделай два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
- リビングバイブル - 両側面の縁飾りの下に金の環を二つつけ、祭壇を運ぶ棒を通すようにする。
- Nova Versão Internacional - Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
- Hoffnung für alle - Lass zwei goldene Ringe schmieden, die an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste angebracht werden! Durch diese Ringe werden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm mỗi bên hai khoen vàng gắn ngay bên dưới đường viền, để giữ đòn khiêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้คิ้วทั้งสองด้านทำห่วงทองคำข้างละสองอัน สำหรับสอดคานหามเวลาเคลื่อนย้ายแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมทั้งตีห่วงทองคำ 2 อันติดไว้ที่ใต้ขอบ ให้ห่วงทั้ง 2 อันอยู่ตรงข้ามกัน ใช้สำหรับคล้องไม้คานหาม
交叉引用
- Exodus 27:7 - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
- Exodus 27:4 - And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
- Exodus 25:14 - And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
- Exodus 25:12 - And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
- Exodus 26:29 - And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
- Exodus 25:27 - Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.