逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 저녁에 등불을 켤 때도 이 향을 피워야 한다. 이와 같이 너희는 나 여호와 앞에서 향을 피우는 일을 대대로 계속하라.
- 新标点和合本 - 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
- 和合本2010(神版-简体) - 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
- 当代译本 - 黄昏点灯的时候,他也要在耶和华面前烧香,世世代代都要如此。
- 圣经新译本 - 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
- 中文标准译本 - 黄昏亚伦点灯的时候,也要烧献这香;这要作为你们世世代代在耶和华面前常献的香。
- 现代标点和合本 - 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
- 和合本(拼音版) - 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
- New International Version - He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
- New International Reader's Version - He must burn incense again when he lights the lamps at sunset. Incense must be burned regularly in front of the Lord. Do it for all time to come.
- English Standard Version - and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
- New Living Translation - And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the Lord’s presence. This must be done from generation to generation.
- Christian Standard Bible - When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn incense. There is to be an incense offering before the Lord throughout your generations.
- New American Standard Bible - And when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
- New King James Version - And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
- Amplified Bible - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
- American Standard Version - And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
- King James Version - And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
- New English Translation - When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
- World English Bible - When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
- 新標點和合本 - 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
- 當代譯本 - 黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。
- 聖經新譯本 - 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
- 呂振中譯本 - 傍晚時分、 亞倫 點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。
- 中文標準譯本 - 黃昏亞倫點燈的時候,也要燒獻這香;這要作為你們世世代代在耶和華面前常獻的香。
- 現代標點和合本 - 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
- 文理和合譯本 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
- Nueva Versión Internacional - y también al caer la tarde, cuando las encienda. Las generaciones futuras deberán quemar siempre incienso ante el Señor.
- Новый Русский Перевод - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
- Восточный перевод - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники вечером. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Вечным постоянно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники вечером. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Вечным постоянно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники вечером. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Вечным постоянно.
- La Bible du Semeur 2015 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
- リビングバイブル - また夕方、明かりをともすときにも、わたしの前で香をたかなければならない。これは代々守るべきことである。
- Nova Versão Internacional - e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
- Hoffnung für alle - In der Abenddämmerung, wenn er wiederum die Lampen versorgt, soll er ebenfalls Weihrauch verbrennen. Die Räucheropfer sollen dort regelmäßig in meiner Gegenwart verbrannt werden. Dies gilt für alle Zeiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi buổi tối, khi A-rôn đốt đèn, người cũng sẽ đốt hương. Như vậy, hương sẽ được đốt liên tục trước mặt Chúa Hằng Hữu, từ thế hệ này sang thế hệ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเย็นเมื่อมาจุดประทีป เขาต้องเผาเครื่องหอมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้งหนึ่ง จงปฏิบัติเช่นนี้สืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาอาโรนจุดดวงประทีปในยามโพล้เพล้ เขาจะเผาเครื่องหอม เป็นเครื่องหอม ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าเสมอไป ตลอดทุกชาติพันธุ์ของเจ้า
交叉引用
- 히브리서 9:24 - 그리스도께서는 참 성소의 모형에 불과한 사람의 손으로 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해 하나님 앞에 나타나시려고 하늘에 있는 성소에 들어가셨습니다.
- 데살로니가전서 5:17 - 쉬지 말고 기도하십시오.
- 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
- 출애굽기 12:6 - 너희는 그 양이나 염소를 이 달 14일까지 간직해 두었다가 해질 무렵에 모든 양을 잡고
- 히브리서 7:25 - 그러므로 예수님은 자기를 통해 하나님께 나아가는 사람들을 온전히 구원하실 수 있습니다. 그것은 그분이 언제나 살아 계셔서 그들을 위해 중재의 기도를 하고 계시기 때문입니다.