逐节对照
- Christian Standard Bible - You must not offer unauthorized incense on it, or a burnt or grain offering; you are not to pour a drink offering on it.
- 新标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
- 当代译本 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
- 圣经新译本 - 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
- 中文标准译本 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
- 现代标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- 和合本(拼音版) - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- New International Version - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
- New International Reader's Version - Do not burn any other incense on the altar. Do not use the altar for burnt offerings or grain offerings. And do not pour drink offerings on it.
- English Standard Version - You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
- New Living Translation - Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
- New American Standard Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering, or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
- New King James Version - You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
- Amplified Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
- American Standard Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
- King James Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
- New English Translation - You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
- World English Bible - You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
- 新標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
- 當代譯本 - 不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。
- 聖經新譯本 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
- 呂振中譯本 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
- 中文標準譯本 - 你們不可在壇上獻異樣的香、燔祭、素祭,也不可在壇上澆奠酒祭。
- 現代標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
- 文理和合譯本 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
- 文理委辦譯本 - 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
- Nueva Versión Internacional - No ofrezcas sobre ese altar ningún otro incienso, ni holocausto ni ofrenda de grano, ni derrames sobre él libación alguna.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 향단에는 내가 지정하지 않은 다른 향을 피워서는 안 되며 그 위에 동물이나 곡식이나 포도주를 제물로 바쳐서도 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
- Восточный перевод - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
- リビングバイブル - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
- Nova Versão Internacional - Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas .
- Hoffnung für alle - Auf dem Altar dürfen nur die von mir erlaubten Duftstoffe verbrannt werden – keine anderen! Auch Tieropfer sowie Speise- und Trankopfer dürft ihr dort nicht darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn thờ này không được đốt hương lạ, cũng không dâng tế lễ thiêu, tế lễ chay, hay tế lễ thức uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องหอมอื่นๆ เครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชา อย่านำมาเผาบนแท่นนี้เลย และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาบนแท่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่แท่นบูชานี้ เจ้าอย่าถวายเครื่องหอมที่ต้องห้าม หรือสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย แม้แต่เครื่องธัญญบูชา และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาที่บนแท่นเช่นกัน
交叉引用
- Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them to do.