逐节对照
  • 环球圣经译本 - 祭司服侍时穿的衣服(就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服)、
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 環球聖經譯本 - 祭司服侍時穿的衣服(就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服)、
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • Thai KJV - เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีต คือเสื้อยศอันบริสุทธิ์ของอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศของบุตรชายของเขา เพื่อจะได้สวมปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เสื้อผ้า​ที่​ทอ​ไว้​สำหรับ​อาโรน คือ​เสื้อ​ศักดิ์สิทธิ์​สำหรับ​นักบวช​อาโรน และ​เสื้อผ้า​สำหรับ​ลูกชาย​อาโรน เพื่อ​ให้​พวกเขา​เป็น​นักบวช
  • onav - وَكَذَلِكَ الثِّيَابِ الْمَنْسُوجَةِ، ثِيَابِ هَرُونَ الْكَاهِنِ الْمُقَدَّسَةِ وَثِيَابِ بَنِيهِ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ الْكِهَانَةِ،
交叉引用
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝线、紫线、朱红线造了在圣所服侍时穿的衣服,又给亚伦造圣衣,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:2 - 比撒列又用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造以弗得。
  • 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,用精工织布的方法与蓝线、紫线、朱红线、细麻线一起编织。
  • 出埃及记 39:4 - 又为以弗得造了两条连接著的肩带,连接在它的两端。
  • 出埃及记 39:5 - 在上面系著以弗得的精工织带,也用一样的造法造,连于以弗得,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线织成,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:6 - 他们预备了两块玛瑙石,像刻印章那样刻上以色列众子的名字,镶嵌在金丝编成的槽里。
  • 出埃及记 39:7 - 比撒列把它们安在以弗得的两条肩带上,作为使以色列人蒙顾念的宝石,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:8 - 他又用精工织布的方法造了那个胸袋,和造以弗得的方法一样,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线做。
  • 出埃及记 39:9 - 胸袋叠成双层,是正方形;叠成双层时长一虎口,宽一虎口。
  • 出埃及记 39:10 - 他们把四行宝石镶在上面:第一行是红玉髓、托帕石、翡翠,
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、玉髓,
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是红锆石、绿玉髓、紫水晶,
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是金黄石、玛瑙、铁石英。这些都镶嵌在各自的金丝槽里。
  • 出埃及记 39:14 - 这些宝石上有以色列众子的名字,按著他们名字的数目共十二块;像刻印章一样,每块刻一个名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们也在胸袋上做了两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成。
  • 出埃及记 39:16 - 又做了两个金丝槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端,
  • 出埃及记 39:17 - 把那两条金绳系在胸袋两端的两个环里,
  • 出埃及记 39:18 - 又把那两条绳子的另外两端接在两个槽上,安在以弗得的肩带上,朝向前面。
  • 出埃及记 39:19 - 他们又做了两个金环,安在胸袋下边的两端,贴近以弗得,朝向里面。
  • 出埃及记 39:20 - 再做了两个金环,安在以弗得两条肩带的下方,朝向前面,靠近连接处,在以弗得的精工织带上方。
  • 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色绳子把胸袋的环子系在以弗得的环子上,使胸袋贴著以弗得的精工织带,免得胸袋从以弗得脱落下来,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:22 - 他又用织单色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是蓝色的。
  • 出埃及记 39:23 - 在外袍正中头部的地方有一个领口,领口周围有领边,像结实衣服的领口那样,免得领口破裂。
  • 出埃及记 39:24 - 他们在外袍底边用蓝线、紫线、朱红线做了石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又做纯金的铃,把金铃放在石榴之间,就是在外袍底边周围的石榴与石榴之间,
  • 出埃及记 39:26 - 一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,在外袍底边周围。这外袍是供祭司服侍时穿上的,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:27 - 他们又用织单色布的方法为亚伦和他的儿子们用细麻织了那些内袍,
  • 出埃及记 39:28 - 用细麻造了那礼冠,用细麻造了那些华美的头巾,用搓成的细麻线造了细麻布裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线,用织彩色布的方法造了那条腰带,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:30 - 他们又用纯金造了圣冠上的牌子,在牌上像刻印章一样刻上‘归耶和华为圣’,
  • 出埃及记 39:31 - 用一条蓝色绳子把牌子系在礼冠上,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 39:32 - 圣幕,就是会幕的所有工程都已经完成了。以色列人做好了这一切;耶和华吩咐摩西的所有事,他们都照著做。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕带到摩西那里,就是帐幕和帐幕的一切器物,包括钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
  • 出埃及记 39:34 - 染红的公绵羊皮盖子、海牛皮盖子、遮掩的幔帐,
  • 出埃及记 39:35 - 法柜、法柜的杠子、施恩座,
  • 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器物、呈献饼,
  • 出埃及记 39:37 - 纯金灯台、灯台的那一列灯盏和一切器物、灯油,
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏抹油、芬芳的香、帐幕的门帘,
  • 出埃及记 39:39 - 铜坛、坛的铜网、坛的杠子、坛的一切器物、洗濯盆、盆座,
  • 出埃及记 39:40 - 院子的幕墙、柱子、柱座、院子的门帘、绳子、钉子,以及圣幕勤务的一切用具,就是会幕所需要的一切用具;
  • 出埃及记 39:41 - 祭司在圣所服侍时穿的衣服,就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服。
  • 出埃及记 39:42 - 耶和华吩咐摩西的所有事,以色列人都照著做,他们做了整个工程。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看了这一切工作—他们确实做好了;耶和华怎样吩咐,他们就怎样做。摩西就给他们祝福。
  • 出埃及记 28:1 - “你要叫你哥哥亚伦和他的儿子们,从以色列人当中到你跟前来,做我的祭司—亚伦,以及亚伦的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦造圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有心里有智慧的人,就是我用智慧的灵充满的人,给亚伦造衣服,使他分别为圣,做我的祭司。
  • 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。
  • 出埃及记 28:5 - 他们要用金线、蓝线、紫线、朱红线、细麻线来造圣衣。
  • 出埃及记 28:6 - “他们要用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线做以弗得,用精工织布的方法造。
  • 出埃及记 28:7 - 以弗得要有两条连接著的肩带,连接在它的两端。
  • 出埃及记 28:8 - 在上面系著以弗得的精工织带,要用一样的做法造,连于以弗得,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线织成。
  • 出埃及记 28:9 - 你要取两块玛瑙石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,按照他们出生的次序。
  • 出埃及记 28:11 - 你要用雕刻宝石的手艺,像刻印章那样把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,再把宝石镶嵌在金丝编成的槽里。
  • 出埃及记 28:12 - 你要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,作为使以色列人蒙顾念的宝石;亚伦要在耶和华面前用两肩扛著他们的名字,使他们蒙顾念。
  • 出埃及记 28:13 - 你要做金丝编成的槽,
  • 出埃及记 28:14 - 和两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成,把这两条绳子接在槽上。
  • 出埃及记 28:15 - “你要用精工织布的方法造一个神谕胸袋,和造以弗得的方法一样,要用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造。
  • 出埃及记 28:16 - 要用一块布对折,形成正方形的胸袋,长一虎口,宽一虎口。
  • 出埃及记 28:17 - 你要在胸袋镶嵌宝石,共四行宝石:第一行是红玉髓、托帕石、翡翠;
  • 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、玉髓;
  • 出埃及记 28:19 - 第三行是红锆石、绿玉髓、紫水晶;
  • 出埃及记 28:20 - 第四行是金黄石、玛瑙、铁石英。这些都要镶嵌在各自的金丝槽里。
  • 出埃及记 28:21 - 这些宝石要有以色列众子的名字,按著他们名字的数目共十二块;像刻印章一样,每块刻一个名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 28:22 - 你要在胸袋上造两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成;
  • 出埃及记 28:23 - 又要在胸袋上造两个金环,把这两个环安在胸袋的两端,
  • 出埃及记 28:24 - 把那两条金绳系在胸袋两端的两个环里。
  • 出埃及记 28:25 - 至于那两条绳子的另外两端,你要接在两个槽上,安在以弗得的肩带上,朝向前面。
  • 出埃及记 28:26 - 你要造两个金环,安在胸袋下边的两端,贴近以弗得,朝向里面。
  • 出埃及记 28:27 - 你要再造两个金环,安在以弗得两条肩带的下方,朝向前面,靠近连接处,在以弗得的精工织带上方。
  • 出埃及记 28:28 - 穿著者要用蓝色绳子把胸袋的环子系在以弗得的环子上,使胸袋贴著以弗得的精工织带,免得胸袋从以弗得脱落下来。
  • 出埃及记 28:29 - 这样,亚伦进入圣所的时候,就会把神谕胸袋上以色列众子的名字挂在胸前,恒常使耶和华顾念他们。
  • 出埃及记 28:30 - 你要把乌陵和土明放进神谕胸袋;这样,亚伦进到耶和华面前的时候,这些就会在他胸前;这样,亚伦就会在耶和华面前,恒常把为以色列人寻求神谕的工具挂在心上。
  • 出埃及记 28:31 - “你要造以弗得的外袍,整件全是蓝色的。
  • 出埃及记 28:32 - 在外袍正中头部的地方,要有一个领口,领口周围有领边,要用织单色布的方法造,像结实衣服的领口那样,免得领口破裂。
  • 出埃及记 28:33 - 在外袍底边,你要用蓝线、紫线、朱红线造石榴,缝在底边周围,又要有金铃在周围的这些石榴之间。
  • 出埃及记 28:34 - 一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,在外袍底边周围。
  • 出埃及记 28:35 - 亚伦服侍的时候要穿上这袍子;当他进入圣所到耶和华面前,或者他出来的时候,袍上的铃铛声就会被听见,他就不会死亡。
  • 出埃及记 28:36 - “你要用纯金造一面牌子,在牌上像刻印章一样刻上‘归耶和华为圣’。
  • 出埃及记 28:37 - 用一条蓝色绳子,把牌子系在礼冠上,要系在礼冠的前方。
  • 出埃及记 28:38 - 这块牌子在亚伦额上,亚伦就可以担当和除去以色列人涉及圣物的罪责—圣物就是以色列人分别为圣的一切神圣礼物。这块牌子要恒常在他额上,好使圣物在耶和华面前可以得蒙悦纳。
  • 出埃及记 28:39 - “你要用细麻织内袍,用细麻造礼冠,用织彩色布的方法造腰带。
  • 出埃及记 28:40 - 你们要为亚伦的儿子们造内袍,为他们造腰带,头巾也要为他们造,以显出荣耀、华美。
  • 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你哥哥亚伦和与他一起的儿子们穿上,又要膏立他们,使他们承受圣职,使他们分别为圣,做我的祭司。
  • 出埃及记 28:42 - 你还要用细麻布为他们造裤子,以遮盖下体;裤子要从腰间盖至大腿。
  • 出埃及记 28:43 - 亚伦和他的儿子们进入会幕,或是上前到祭坛那里,在圣所里服侍的时候,都要穿上裤子,免得他们担当罪责而死。这要成为亚伦和他未来的后裔永远的规定。”
  • 民数记 4:5 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮掩的幔帐卸下来,用来遮盖法柜,
  • 民数记 4:6 - 再盖上海牛皮罩,铺上纯蓝色的布,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:7 - 在放呈献饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把碗、碟子、倾倒液体用的瓶子和杯摆上去,桌子上也要有那恒常献的饼;
  • 民数记 4:8 - 在这些东西上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布盖住发光的灯台、灯台的灯盏、火钳、火铲,以及祭司在灯台服侍时使用的一切盛灯油器物,
  • 民数记 4:10 - 再把灯台和灯台的一切器物包在海牛皮罩里,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:12 - 他们又要取祭司在圣所服侍时使用的一切器物,都包在蓝色布里,再盖上海牛皮罩,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 他们要清除那另一个坛上的灰,铺上紫色布;
  • 民数记 4:14 - 又要取祭司在这个祭坛服侍时使用的一切器物,就是火铲、肉叉、灰铲、泼血碗,祭坛的一切器物,都摆在上面,再铺上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 利未记 8:13 - 摩西领亚伦的儿子们前来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上头巾,都是照耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
  • 利未记 8:8 - 又给他佩带胸袋,把乌陵和土明放在胸袋里面;
逐节对照交叉引用