Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
交叉引用
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the Lord made with you, then I remained on the mountain for forty days and nights; I neither ate bread nor drank water.
  • Deuteronomy 9:10 - The Lord gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
  • Deuteronomy 9:11 - It came about at the end of forty days and nights that the Lord gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
  • Exodus 34:1 - Now the Lord said to Moses, “Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you smashed.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministry of death, engraved in letters on stones, came with glory so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • Deuteronomy 10:1 - “At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two tablets of stone like the first two, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself.
  • Deuteronomy 9:15 - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • Exodus 34:4 - So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses got up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the Lord had commanded him, and he took the two stone tablets in his hand.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
  • 2 Corinthians 3:3 - revealing yourselves, that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Exodus 31:18 - When He had finished speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the Lord made with you, then I remained on the mountain for forty days and nights; I neither ate bread nor drank water.
  • Deuteronomy 9:10 - The Lord gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
  • Deuteronomy 9:11 - It came about at the end of forty days and nights that the Lord gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
  • Exodus 34:1 - Now the Lord said to Moses, “Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you smashed.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministry of death, engraved in letters on stones, came with glory so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • Deuteronomy 10:1 - “At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two tablets of stone like the first two, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself.
  • Deuteronomy 9:15 - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • Exodus 34:4 - So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses got up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the Lord had commanded him, and he took the two stone tablets in his hand.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
  • 2 Corinthians 3:3 - revealing yourselves, that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Exodus 31:18 - When He had finished speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
圣经
资源
计划
奉献