逐节对照
- New Living Translation - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
- 新标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
- 当代译本 - 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
- 圣经新译本 - 摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
- 中文标准译本 - 摩西说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
- New International Version - Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
- New International Reader's Version - Moses replied, “It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
- English Standard Version - But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
- The Message - But Moses said, Those aren’t songs of victory, And those aren’t songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
- Christian Standard Bible - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
- New American Standard Bible - But he said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- New King James Version - But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
- Amplified Bible - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- American Standard Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
- King James Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
- New English Translation - Moses said, “It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
- World English Bible - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
- 當代譯本 - 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
- 聖經新譯本 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
- 中文標準譯本 - 摩西說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 文理和合譯本 - 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
- Nueva Versión Internacional - Pero Moisés respondió: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien, lo que escucho son canciones».
- 현대인의 성경 - 모세가 이렇게 대답하였다. “이것은 승전가도 아니며 패전의 소리도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리이다.”
- Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – Это не клич победителей, не плач побежденных: голос поющих я слышу.
- Восточный перевод - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
- La Bible du Semeur 2015 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
- リビングバイブル - 「いや、あれは勝利の歓声でもないし、敗北を嘆く声でもない。歌って騒いでいるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu Moisés: “Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções!”
- Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Das klingt weder wie Siegesgeschrei noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng reo hò chiến thắng, cũng chẳng phải là tiếng rên la chiến bại, mà là tiếng hát xướng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบว่า “ไม่ใช่เสียงตะโกนของการมีชัย หรือเสียงร้องของการพ่ายแพ้ แต่เราได้ยินว่าเป็นเสียงร้องเพลง”
交叉引用
- Exodus 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
- Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
- Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- Exodus 15:5 - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
- Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
- Exodus 15:7 - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
- Exodus 15:8 - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
- Exodus 15:9 - “The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
- Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
- Exodus 15:11 - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
- Exodus 15:12 - You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.
- Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
- Exodus 15:14 - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
- Exodus 15:15 - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
- Exodus 15:16 - terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.
- Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
- Exodus 15:18 - The Lord will reign forever and ever!”
- Daniel 5:4 - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Daniel 5:23 - For you have proudly defied the Lord of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone—gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!