逐节对照
- Amplified Bible - So Aaron replied to them, “Take off the gold rings that are in the ears of your wives, your sons and daughters, and bring them to me.”
- 新标点和合本 - 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
- 当代译本 - 亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
- 圣经新译本 - 亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
- 中文标准译本 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
- 现代标点和合本 - 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
- 和合本(拼音版) - 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
- New International Version - Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
- New International Reader's Version - Aaron answered them, “Take the gold earrings off your wives, your sons and your daughters. Bring the earrings to me.”
- English Standard Version - So Aaron said to them, “Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
- New Living Translation - So Aaron said, “Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
- The Message - So Aaron told them, “Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me.” They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron. He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: “These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!”
- Christian Standard Bible - Aaron replied to them, “Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
- New American Standard Bible - Aaron said to them, “Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
- New King James Version - And Aaron said to them, “Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
- American Standard Version - And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
- King James Version - And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
- New English Translation - So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
- World English Bible - Aaron said to them, “Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”
- 新標點和合本 - 亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
- 當代譯本 - 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
- 聖經新譯本 - 亞倫對他們說:“把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。”
- 呂振中譯本 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
- 中文標準譯本 - 亞倫對他們說:「把你們妻子兒女耳朵上的金環摘下,拿來給我!」
- 現代標點和合本 - 亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
- 文理和合譯本 - 亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
- 文理委辦譯本 - 亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、
- Nueva Versión Internacional - Aarón les respondió: —Quítenles a sus mujeres los aretes de oro, y también a sus hijos e hijas, y tráiganmelos.
- 현대인의 성경 - 그러자 아론이 그들에게 “여러분의 아내와 자녀들이 귀에 달고 있는 금고리를 빼어 나에게 가져오시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Аарон ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жен, сыновей и дочерей и принесите их мне.
- Восточный перевод - Харун ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жён, сыновей и дочерей и принесите их мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жён, сыновей и дочерей и принесите их мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун ответил им: – Снимите золотые серьги с ваших жён, сыновей и дочерей и принесите их мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron leur répondit : Otez les pendants d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
- リビングバイブル - 「それなら、あなたがたの耳にある金のイヤリングをはずして、持って来なさい。」アロンは答えました。 そこで、男も女も子どもたちもみな言われたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhes Arão: “Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim”.
- Hoffnung für alle - Aaron schlug vor: »Eure Frauen und Kinder sollen ihre goldenen Ohrringe abziehen und zu mir bringen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn nói với họ: “Anh chị em tháo các vòng vàng đeo tai của vợ con rồi đem đến đây cho tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนตอบพวกเขาว่า “ถอดตุ้มหูทองคำซึ่งภรรยา ลูกชาย และลูกสาวของพวกท่านสวมอยู่มาให้ข้าพเจ้าสิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนตอบพวกเขาว่า “ไปปลดต่างหูทองคำออกจากหูภรรยาและบุตรชายบุตรหญิงของพวกเจ้าเสีย แล้วเอามาให้เรา”
交叉引用
- Genesis 24:22 - When the camels had finished drinking, Eliezer took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her hands weighing ten shekels in gold,
- Genesis 24:47 - Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him’; and I put the ring in her nose, and the bracelets on her arms.
- Exodus 35:22 - Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and necklaces, all jewels of gold; everyone bringing an offering of gold to the Lord.
- Ezekiel 16:17 - You also took your beautiful jewels and beautiful vessels made of My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself images of men so that you could prostitute yourself with them;
- Ezekiel 16:11 - I adorned you with ornaments and I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- Ezekiel 16:12 - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
- Hosea 2:8 - “For she (Israel) has not noticed nor understood nor realized that it was I [the Lord God] who gave her the grain and the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal and made into his image.
- Judges 8:24 - And Gideon said to them, “I would make a request of you, that each one of you give me an earring from his spoil.” For the Midianites had gold earrings, because they were Ishmaelites [who customarily wore them].
- Judges 8:25 - They answered, “We will certainly give them to you.” And they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
- Judges 8:26 - And the weight of the golden earrings that he requested was seventeen hundred shekels of gold, apart from the crescent amulets and pendants and the purple garments which were worn by the kings of Midian, and apart from the chains that were on their camels’ necks.
- Judges 8:27 - Gideon made [all the golden earrings into] an ephod [a sacred, high priest’s garment], and put it in his city of Ophrah, and all Israel worshiped it as an idol there, and it became a trap for Gideon and his household.
- Exodus 12:35 - Now the Israelites had acted in accordance with the word of Moses; and they had asked the Egyptians for articles of silver and articles of gold, and clothing.
- Exodus 12:36 - The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave them what they asked. And so they plundered the Egyptians [of those things].