exo 32:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “คน​พวกนี้​ไป​ทำ​อะไร​ให้​กับ​พี่​หรือ พี่​ถึง​ได้​นำ​พวกเขา​ไป​ทำ​บาป​อัน​ยิ่งใหญ่​มหาศาล​นี้”
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 当代译本 - 摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦说:“这百姓对你做了什么,以致你把这大罪带给了他们?”
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
  • New International Version - He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
  • New International Reader's Version - He said to Aaron, “What did these people do to you? How did they make you lead them into such terrible sin?”
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?”
  • New Living Translation - Finally, he turned to Aaron and demanded, “What did these people do to you to make you bring such terrible sin upon them?”
  • The Message - Moses said to Aaron, “What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?”
  • Christian Standard Bible - Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • New American Standard Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?”
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought so great a sin on them?”
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
  • New English Translation - Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”
  • World English Bible - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
  • 文理和合譯本 - 謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
  • 文理委辦譯本 - 謂亞倫曰、斯民何負於爾、使陷重罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • Nueva Versión Internacional - A Aarón le dijo: —¿Qué te hizo este pueblo? ¿Por qué lo has hecho cometer semejante pecado?
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세가 아론에게 “도대체 이 백성들이 형님에게 어떻게 하였기에 형님은 그들이 이와 같은 무서운 죄를 짓도록 하였습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Мойсей сказал Аарону: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввел их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il demanda à Aaron : Que t’a donc fait ce peuple pour que tu l’aies entraîné à se rendre coupable d’un si grand péché ?
  • リビングバイブル - それからアロンに向き直り、きびしく問い詰めました。「いったい何があったのです! ただごとではありませんよ。兄さんも兄さんだ。いっしょになってこんな恐ろしい罪を犯すとは、どういうつもりなんですか!」
  • Nova Versão Internacional - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • Hoffnung für alle - Dann stellte er Aaron zur Rede: »Was hat dir dieses Volk getan, dass du sie zu einer so großen Sünde verführt hast?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi A-rôn: “Dân này đã làm gì anh mà anh khiến họ mang tội nặng nề thế này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามอาโรนว่า “คนพวกนี้ทำอะไรท่านหรือ ท่านจึงนำพวกเขาเข้าสู่บาปที่ร้ายแรงถึงเพียงนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “ประชาชน​พวก​นี้​ทำ​อะไร​กับ​ท่าน ท่าน​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​กระทำ​บาป​มหันต์​เช่น​นี้”
  • Thai KJV - โมเสสจึงถามอาโรนว่า “พลไพร่นี้กระทำอะไรแก่ท่านเล่า ท่านจึงนำบาปอันใหญ่นี้มาสู่พวกเขา”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 26:19 - ตอนนี้​กษัตริย์​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า ฟัง​คำพูด​ของ​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​ให้​ดี ถ้า​พระยาห์เวห์​ยุแหย่​ท่าน​ให้​ต่อสู้​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระองค์​ยอมรับ​เครื่อง​บูชา​เถิด แต่​ถ้า​เป็น​พวก​มนุษย์​ยุแหย่ ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ได้​ขับ​ไล่​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ที่​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พระยาห์เวห์ และ​บอก​ว่า ‘ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่น​ซะ’
  • โยชูวา 7:19 - แล้ว​โยชูวา​ก็​พูด​กับ​อาคาน​ว่า “ลูกเอ๋ย ให้​เกียรติ​กับ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​และ​สารภาพ​กับ​พระองค์​เถิด ให้​บอก​เรา​มา​สิ​ว่า เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลงไป อย่า​ได้​ปิดบัง​อะไร​จาก​เรา​เลย”
  • โยชูวา 7:20 - อาคาน​ได้​ตอบ​โยชูวา​ว่า “ถูกแล้ว ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ประชาชน​อิสราเอล นี่​คือ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำไป
  • โยชูวา 7:21 - คือ​ใน​พวก​สิ่งของ​ทั้งหมด​ที่​พวกเรา​ยึด​มา​ได้​นั้น ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​เสื้อคลุม​ตัวงาม​จาก​บาบิโลน เงิน​กว่า​สอง​กิโลกรัม และ​ทองคำ​แท่ง​หนึ่ง​หนัก​ประมาณ​หกร้อย​กรัม ข้าพเจ้า​อยาก​ได้​ของ​เหล่านั้น​มาก จึง​ได้​เอา​มัน​มา​และ​ซ่อน​ไว้​ใน​พื้นดิน​ใต้​เต็นท์​ของ​ข้าพเจ้า โดย​วาง​เงิน​อยู่​ด้านล่าง”
  • โยชูวา 7:22 - โยชูวา​จึง​ได้​ส่ง​คน​ไป พวกเขา​วิ่ง​ไป​ที่​เต็นท์​หลังนั้น และ​ได้​พบ​ของ​ที่​ถูก​ซ่อน​ไว้​ใน​เต็นท์​นั้น โดย​มี​เงิน​วาง​อยู่​ด้าน​ล่าง
  • โยชูวา 7:23 - พวกเขา​นำ​ของ​เหล่านั้น​ออก​มา​จาก​เต็นท์ และ​นำ​ไป​ที่​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​อยู่ แล้ว​วาง​ของ​เหล่านั้น​ไว้​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • โยชูวา 7:24 - แล้ว​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​ได้​พา​อาคาน​ลูกชาย​ของ​เศราห์ พร้อม​กับ​เงิน เสื้อคลุม ทอง​แท่ง พวก​ลูกชาย​ลูกสาว​ของเขา พวก​วัว ลา​และ​แกะ​ทั้งหลาย รวมทั้ง​เต็นท์​ของเขา และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เป็น​ของเขา ขึ้น​ไป​ที่​หุบเขา​อาโคร์
  • โยชูวา 7:25 - โยชูวา​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​ถึง​ได้​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​นี้​มา​ให้​กับ​พวกเรา วันนี้ พระยาห์เวห์​จะ​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​กับเจ้า” จากนั้น​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ก็​พา​กัน​เอา​หิน​ขว้าง​ใส่​อาคาน​กับ​ครอบครัว​ของเขา​ให้​ตาย เผา​ครอบครัว​ของ​อาคาน​และ​ทรัพย์สิน​ทั้งหมด​ของเขา และ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวกเขา
  • โยชูวา 7:26 - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​เอา​ก้อนหิน​มา​กอง​ทับ​ร่าง​ของเขา​ไว้​และ​มัน​ก็​ยัง​อยู่​จนถึง​ทุกวันนี้ นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​เขา​เรียก​สถานที่​แห่งนั้น​ว่า​หุบเขา​อาโคร์ หลัง​จากนั้น​พระยาห์เวห์​ก็​หาย​จาก​ความ​โกรธ​ที่​แผดเผา​นั้น
  • ปฐมกาล 26:10 - แล้ว​อาบีเมเลค​ก็​พูด​ว่า “เจ้า​รู้​ไหม​ว่า​กำลัง​ทำ​อะไร​ลงไป ถ้า​มี​คน​ของเรา​ไป​นอน​กับ​เมีย​เจ้า​ขึ้น​มา แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​เหตุ​ทำ​ให้​พวกเรา​ทำ​ผิดบาป​อัน​ยิ่งใหญ่”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - ถ้า​พี่น้อง​ของ​ท่าน จะ​เป็น​ลูก​ที่​ติด​พ่อ​มา​หรือ​ลูก​ที่​ติด​แม่​มา​ก็​ตาม หรือ​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​ท่าน หรือ​เมีย​รัก​ของ​ท่าน หรือ​เพื่อน​สนิท​ที่สุด​ของ​ท่าน ได้​แอบ​มา​ชัก​นำ​ท่าน โดย​พูด​ว่า ‘ให้​พวก​เรา​ไป​บูชา​พวก​พระ​อื่นๆ​กัน​เถอะ’ พระ​ที่​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:7 - เป็น​พระ​ของ​คน​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พวกท่าน ไม่ว่า​พวกเขา​จะ​อยู่​ใกล้​หรือ​อยู่​ไกล จาก​สุด​ปลาย​ด้านนี้​ไป​ถึง​อีก​ด้านหนึ่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:8 - ท่าน​ต้อง​ไม่​เห็น​ด้วย​กับ​คนๆ​นั้น อย่า​ไป​ฟัง​เขา อย่า​ไป​สงสาร​เขา อย่า​ปล่อย​เขา​ไป และ​อย่า​ไป​ปกป้อง​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - แต่​ประชาชน​ไม่​ยอม​ฟัง​พระเจ้า มนัสเสห์​ได้​นำ​พวกเขา​ให้​หลงผิด​ไป​ทำ​ชั่ว​ยิ่งกว่า​พวก​ชนชาติ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ทำลาย​ไป​ตอน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ย้ายเข้า​มา​ใน​แผ่นดิน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - พระยาห์เวห์​พูด​ผ่าน​พวกผู้พูดแทน​พระเจ้า ที่​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - “กษัตริย์​มนัสเสห์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​ทำ​บาป​ที่​น่าสะอิดสะเอียน​หลายเรื่อง เขา​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​เลวร้าย​ยิ่งกว่า​ที่​พวก​อาโมไรต์​ที่​เคย​อยู่​ก่อน​หน้า​เขา​ได้​ทำไว้ เขา​ทำให้​ยูดาห์​ทำ​บาป​ไปด้วย กับ​พวก​รูป​เคารพ​ขี้ๆ​ทั้งหลาย​ของเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:16 - พระองค์​จะ​ให้​อิสราเอล​พ่ายแพ้ เพราะ​บาป​ต่างๆ​ที่​เยโรโบอัม​ได้​ทำไป รวมทั้ง​บาป​ที่​เขา​ได้​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทำด้วย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ครอบครัว​ของ​เจ้า​เป็น​เหมือน​กับ​ครอบครัว​ของ​เยโรโบอัม​ลูกชาย​ของ​เนบัท และ​เหมือน​กับ​ครอบครัว​ของ​บาอาชา​ลูกชาย​ของ​อาหิยาห์ เพราะ​เจ้า​ได้​ยั่ว​เรา​ให้​โกรธ​และ​เป็น​ต้นเหตุ​ให้​อิสราเอล​พลอย​ทำ​บาป​ไปด้วย’
  • ปฐมกาล 20:9 - แล้ว​อาบีเมเลค​เรียก​อับราฮัม​มา​พบ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ทำ​อย่าง​นี้​กับ​พวกเรา​ทำไม เรา​ได้​ทำ​ผิด​อะไร​กับ​เจ้า​หรือ เจ้า​ถึง​ได้​ทำบาป​อัน​ยิ่งใหญ่​ให้​กับ​เรา​และ​อาณาจักร​ของ​เรา เจ้า​ได้​ทำ​กับ​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ไม่​สมควร​ทำ”
逐节对照交叉引用