逐节对照
- 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
- 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
- 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
- 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
- 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
- New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
- New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
- English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
- New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
- The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
- Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
- New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
- New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
- Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
- American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
- World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
- 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
- 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
- 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
- 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
- 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
- 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
- Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
- Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
- リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
- Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาบุตรของเลวีก็ทำตามคำของโมเสส ในวันนั้นมีคนเสียชีวิตราว 3,000 คน
交叉引用
- 希伯來書 2:2 - 既然藉天使傳下來的話確鑿無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
- 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
- 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
- 瑪拉基書 2:4 - 你們便知道我這樣告誡你們,是為了使我與你們祖先利未所立的約堅立。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 2:5 - 我與他所立的是生命和平安之約,我將生命和平安賜給他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
- 瑪拉基書 2:6 - 他口中教導真理,嘴裡毫無詭詐。他帶著平安和正直與我同行,並引導許多人遠離罪惡。
- 民數記 16:32 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 民數記 16:34 - 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 申命記 33:9 - 為了聽從你的話,遵守你的約, 他們不顧父母, 捨棄弟兄,拋下兒女。