Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin, but I will go back up to the Lord on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for your sin.”
  • 新标点和合本 - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 当代译本 - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我现在要到耶和华那里,也许可以为你们赎罪。”
  • 圣经新译本 - 第二天,摩西对人民说:“你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。”
  • 中文标准译本 - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,现在我要上到耶和华那里去,或许我可以为你们赎罪。”
  • 现代标点和合本 - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • 和合本(拼音版) - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • New International Version - The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New International Reader's Version - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • English Standard Version - The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • The Message - The next day Moses addressed the people: “You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to God; maybe I’ll be able to clear you of your sin.”
  • Christian Standard Bible - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • New American Standard Bible - And on the next day Moses said to the people, “You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New King James Version - Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, “You have committed a great sin. So now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • Amplified Bible - Then the next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
  • New English Translation - The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
  • World English Bible - On the next day, Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin.”
  • 新標點和合本 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 當代譯本 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們贖罪。」
  • 聖經新譯本 - 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”
  • 呂振中譯本 - 第二天 摩西 對人民說:『你們真地犯了大罪了;如今我要上永恆主那裏去,或者可以為你們贖罪。』
  • 中文標準譯本 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,現在我要上到耶和華那裡去,或許我可以為你們贖罪。」
  • 現代標點和合本 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」
  • 文理和合譯本 - 翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦摩西告民曰、汝陷罪綦重、我陟山覲耶和華、庶幾可贖爾罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 摩西 告民曰、爾獲大罪、我今登山覲主、或可使爾之罪得赦、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Moisés les dijo a los israelitas: «Ustedes han cometido un gran pecado. Pero voy a subir ahora para reunirme con el Señor, y tal vez logre yo que Dios les perdone su pecado».
  • 현대인의 성경 - 다음날 모세는 백성들에게 “여러분이 큰 죄를 지었습니다만 내가 다시 여호와께 올라가겠습니다. 내가 여러분의 죄에 대하여 용서를 빌면 여호와께서 여러분의 죄를 용서해 주실지도 모릅니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - На другой день Моисей сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Господу, может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод - На другой день Муса сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день Муса сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день Мусо сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous vous êtes rendus coupables d’un grand péché. Maintenant je vais remonter auprès de l’Eternel. Peut-être obtiendrai-je un moyen d’expiation pour votre péché.
  • リビングバイブル - 翌日、モーセは人々に言いました。「あなたたちは大きな罪を犯した。それで、もう一度山に登り、主にお願いしようと思う。あなたたちの罪を赦していただけるかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag sprach Mose zu den Israeliten: »Ihr habt große Schuld auf euch geladen. Doch ich will noch einmal zum Herrn auf den Berg steigen; vielleicht kann ich erreichen, dass er euch vergibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm sau, Môi-se bảo dân chúng: “Anh chị em đã phạm tội nặng nề. Nhưng bây giờ tôi sẽ lên núi cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, mong Ngài tha tội cho anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโมเสสกล่าวกับเหล่าประชากรว่า “ท่านได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง แต่บัดนี้เราจะขึ้นไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อบางทีจะทูลขอการอภัยโทษบาปของท่านได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่งขึ้น​โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​กระทำ​บาป​มหันต์ บัดนี้​เรา​จะ​ขึ้น​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาจ​จะ​เป็น​ไป​ได้​ที่​เรา​จะ​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ได้​รับ​การ​อภัย​โทษ”
交叉引用
  • Jonah 3:9 - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • 2 Kings 17:21 - For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Galatians 3:13 - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • Romans 9:3 - for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
  • James 5:16 - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
  • 1 Samuel 2:17 - So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.
  • 2 Timothy 2:25 - Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people’s hearts, and they will learn the truth.
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - But now, if you will only forgive their sin—but if not, erase my name from the record you have written!”
  • Numbers 16:47 - Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
  • 2 Samuel 12:9 - Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Luke 7:47 - “I tell you, her sins—and they are many—have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love.”
  • Job 42:7 - After the Lord had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: “I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
  • Job 42:8 - So take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer on your behalf. I will not treat you as you deserve, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.”
  • Amos 5:15 - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • 1 Samuel 12:23 - “As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • 1 Samuel 12:20 - “Don’t be afraid,” Samuel reassured them. “You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the Lord with all your heart, and don’t turn your back on him.
  • Numbers 25:13 - In this covenant, I give him and his descendants a permanent right to the priesthood, for in his zeal for me, his God, he purified the people of Israel, making them right with me. ”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin, but I will go back up to the Lord on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for your sin.”
  • 新标点和合本 - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 当代译本 - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我现在要到耶和华那里,也许可以为你们赎罪。”
  • 圣经新译本 - 第二天,摩西对人民说:“你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。”
  • 中文标准译本 - 第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,现在我要上到耶和华那里去,或许我可以为你们赎罪。”
  • 现代标点和合本 - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • 和合本(拼音版) - 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • New International Version - The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New International Reader's Version - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • English Standard Version - The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • The Message - The next day Moses addressed the people: “You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to God; maybe I’ll be able to clear you of your sin.”
  • Christian Standard Bible - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • New American Standard Bible - And on the next day Moses said to the people, “You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New King James Version - Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, “You have committed a great sin. So now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • Amplified Bible - Then the next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the Lord; peradventure I shall make an atonement for your sin.
  • New English Translation - The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
  • World English Bible - On the next day, Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin.”
  • 新標點和合本 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 當代譯本 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們贖罪。」
  • 聖經新譯本 - 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”
  • 呂振中譯本 - 第二天 摩西 對人民說:『你們真地犯了大罪了;如今我要上永恆主那裏去,或者可以為你們贖罪。』
  • 中文標準譯本 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,現在我要上到耶和華那裡去,或許我可以為你們贖罪。」
  • 現代標點和合本 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」
  • 文理和合譯本 - 翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦摩西告民曰、汝陷罪綦重、我陟山覲耶和華、庶幾可贖爾罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 摩西 告民曰、爾獲大罪、我今登山覲主、或可使爾之罪得赦、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Moisés les dijo a los israelitas: «Ustedes han cometido un gran pecado. Pero voy a subir ahora para reunirme con el Señor, y tal vez logre yo que Dios les perdone su pecado».
  • 현대인의 성경 - 다음날 모세는 백성들에게 “여러분이 큰 죄를 지었습니다만 내가 다시 여호와께 올라가겠습니다. 내가 여러분의 죄에 대하여 용서를 빌면 여호와께서 여러분의 죄를 용서해 주실지도 모릅니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - На другой день Моисей сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Господу, может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод - На другой день Муса сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день Муса сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день Мусо сказал народу: – Вы совершили страшный грех. Но сейчас я поднимусь к Вечному; может быть, я смогу загладить ваш грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous vous êtes rendus coupables d’un grand péché. Maintenant je vais remonter auprès de l’Eternel. Peut-être obtiendrai-je un moyen d’expiation pour votre péché.
  • リビングバイブル - 翌日、モーセは人々に言いました。「あなたたちは大きな罪を犯した。それで、もう一度山に登り、主にお願いしようと思う。あなたたちの罪を赦していただけるかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag sprach Mose zu den Israeliten: »Ihr habt große Schuld auf euch geladen. Doch ich will noch einmal zum Herrn auf den Berg steigen; vielleicht kann ich erreichen, dass er euch vergibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm sau, Môi-se bảo dân chúng: “Anh chị em đã phạm tội nặng nề. Nhưng bây giờ tôi sẽ lên núi cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, mong Ngài tha tội cho anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโมเสสกล่าวกับเหล่าประชากรว่า “ท่านได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง แต่บัดนี้เราจะขึ้นไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อบางทีจะทูลขอการอภัยโทษบาปของท่านได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่งขึ้น​โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​กระทำ​บาป​มหันต์ บัดนี้​เรา​จะ​ขึ้น​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาจ​จะ​เป็น​ไป​ได้​ที่​เรา​จะ​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ได้​รับ​การ​อภัย​โทษ”
  • Jonah 3:9 - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • 2 Kings 17:21 - For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Galatians 3:13 - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • Romans 9:3 - for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
  • James 5:16 - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
  • 1 Samuel 2:17 - So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.
  • 2 Timothy 2:25 - Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people’s hearts, and they will learn the truth.
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - But now, if you will only forgive their sin—but if not, erase my name from the record you have written!”
  • Numbers 16:47 - Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
  • 2 Samuel 12:9 - Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Luke 7:47 - “I tell you, her sins—and they are many—have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love.”
  • Job 42:7 - After the Lord had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: “I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
  • Job 42:8 - So take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer on your behalf. I will not treat you as you deserve, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.”
  • Amos 5:15 - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • 1 Samuel 12:23 - “As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • 1 Samuel 12:20 - “Don’t be afraid,” Samuel reassured them. “You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the Lord with all your heart, and don’t turn your back on him.
  • Numbers 25:13 - In this covenant, I give him and his descendants a permanent right to the priesthood, for in his zeal for me, his God, he purified the people of Israel, making them right with me. ”
圣经
资源
计划
奉献